【美國日記】21.04.06 “孩子們像牲口一樣被烙上了烙印!”_風聞
兔家真探-让我们一起去探索真相吧!B站同号,有视频哦!2021-04-06 16:15
這就是美國!當奴隸制+資本主義發展出更恐怖的美國現代奴隸制,古代奴隸烙印也增加了“品牌”+“藝術”+“科技”的“光環”!“美”國“美麗”的紋身代表卻是無比的醜惡以及無盡的罪惡!


“就在這裏,”她指着紋身説。她説:“我稱這是我的戰爭創傷。我在14歲時就受傷了,他是我的皮條客之一。”
阿德里安娜(Adriana)的人口販子説服了她,在胸前刺上了他的名字。
範努伊斯洛杉磯警察局的羅恩·費舍爾(Ron Fisher)説:“它使其他皮條客知道這是他們的財產。”。費舍爾(Fisher)在他的單位試圖找到被販運的未成年女孩,在街頭和互聯網上工作時,發現了很多這樣的人。
近年來,警察和打擊販運活動的擁護者越來越多地看到這些烙印出現在女孩身上。
LAPD上尉莉蓮·卡蘭薩(Lillian Carranza):“我大概是五年前才意識到這一點。這是控制她們(女孩)的另一種方式,讓其他皮條客知道,‘嘿,這個人屬於我。’ 烙印遍佈女孩的全身。
“The first time I became aware of this was probably five years ago. It’s just another way to control them [the girls], and let other pimps know that, ‘Hey, this individual belongs to me,’” LAPD Capt. Lillian Carranza said. The branding shows up all over the girls’ bodies.
手臂上刻着一個老式錢袋的紋身。一個女孩的脖子上刻着“ F --- You,Pay Me”。刻在女孩臉上的大寫字母。在女孩襠部附近刻有首字母“ ATM”紋身。販運者的名字紋在女孩的大腿上。在女孩的手腕上刻有條形碼,就像雜貨店中的物品一樣。這種做法並不新鮮。過去,這是由奴隸主使用奴隸上的烙印顯示所有權來完成的。現在,它以不同的形式迴歸,但出於相同的可怕目的。
An old-fashioned looking moneybag tattooed on the arm. “F--- You, Pay Me” tattooed on a girl’s neck. Large initials tattooed on a girl’s face. The initials “ATM” tattooed near a girl’s crotch. A trafficker’s name tattooed across a girl’s thighs. A bar code tattooed across a girl’s wrist, like an item in a grocery store. The practice is not new. It used to be done by slave owners using brands on slaves to show ownership. Now it’s back in a different form, but for the same horrible purpose.
其他不願透露姓名的被拐賣女孩説,**皮條客正在要求女孩如今做各種事情:劫車,拿着販運者的槍,搶劫來買春的男人,持有毒品。**Lee説,她認為這部分是由於性販運法律的意外後果導致了對性販子的處罰增加。販運者可能會被判處20年以上的監禁,罪名包括聯邦政府和地方政府從綁架到敲詐勒索的各種行為。
Lee説,但是現在,黑幫正在接管這場遊戲。臭名昭著的犯罪團伙以經營毒品和槍支聞名,他們開始驅逐皮條客並接管賣淫圈,讓女孩賺錢並在被捕時接受刑責。現在,法律對人口販運的要求更加嚴格,這些團伙利用女孩從事其他犯罪活動。
李説:“他們更加暴力。而且由於團伙控制了女孩,他們知道將她們用於其他類型犯罪的時間減少了。”

WFTS I-Team發現,在坦帕灣地區(美國佛羅里達州西部),人口販運受害者(婦女和兒童)被打上烙印並出售以進行性交易。

那些與受害者打交道的人告訴I-Team調查員Kylie McGivern,即使被救助後,永久性標記也經常會留在人口販運受害者身上。
帕斯科縣人口販運工作隊負責人艾倫·威爾凱特(Clan。Alan Wilkett)説:“這就像烙印牛一樣。這是所有權的標誌。烙印是指當某人(一個皮條客或販運者)通過某種紋身將其商標,符號或標誌貼在受害者身上的時候。”
“It’s like branding cattle," said Cpl. Alan Wilkett, who leads Pasco County’s human trafficking task force. “It’s an ownership mark. Branding is when somebody — a pimp or a trafficker — will put his mark or his symbol or his sign on his victims through some sort of tattoo.”
注:pimp---皮條客、妓院老闆
威爾凱特説:“我們看到的有些東西是圖像,也許是獅子的頭,或者可能是皮條客的街道名稱,而皮條客經營這條街。” “可能是數字。使用某些數字,例如16,因為’P’是字母表的第16個字母-這意味着我屬於皮條客了。”
威爾凱特告訴I-Team,他最近剛在當地的加油站看到了這樣的紋身。
威爾凱特説:“一個坐在收銀台的女孩,她從耳朵後面到脖子有XVI--16(的紋身)。” “從窗口望出去外,有她的皮條客,坐在車上。所以這正在發生。”
“A girl at the cash register with an XVI running from behind her ear and down her neck — 16,” said Wilkett. “Looked out the window and there’s her pimp, sitting in the vehicle. So this is happening.”
在某些販運案件中,紋身可能是條形碼。
威爾凱特説:“這些條形碼由這些紋身和紋身藝術家以這種方式寫入,因此,如果您使用智能手機進行掃描,就會告訴您25美元還是30美元。我所看到的是30美元。”
These barcodes are written in such a way by these tattoos and tattoo artists, that if you scan that with your smart phone it’ll tell you she’s $25 or she’s $30," said Wilkett. “The one that I saw was $30.”
威爾凱特説,他看到的那個人是她在20多歲時住在一個地區安全屋裏的一名受害者。
“她對此的回應這就是我的價碼。我值30美元,”威爾凱特説。
“Her response to that was that’s what I’m worth. I am worth $30," said Wilkett.
本地非營利組織Redefining Refuge的創始執行董事Natasha Nascimento,該組織與兒童性販運的受害人合作,她説她見過兒童烙印的商標,而且大部分紋身都是專業製作的。
納西曼多説:“我見過的最小的孩子-我相信她大概在11歲左右-她身上有美元符號……紋身在她的雙眼皮上。”
“The youngest child I’ve seen — I believe she was probably somewhere around 11-years-old — she had dollar signs… tattooed onto both of her eyelids,” said Nascimento.
****Nascimento説,“想一下。在美國這個第一世界國家,孩子們像牛一樣被烙上了烙印。這就是今天正在發生的事情。”
“Think about that. Children in a first world country in the United States of America being branded like cattle," said Nascimento. “That’s what’s happening and it’s happening today.”