【印度真相】逃離“美國毒窟”回到印度之後!_風聞
兔家真探-让我们一起去探索真相吧!B站同号,有视频哦!2021-05-10 09:40
這就是印度!


NBC: 去年六月,當紐約市處於封鎖狀態,而美國成為Covid-19大流行的全球中心時,我的簽證過期了,我住在布魯克林。在美國呆了七年後,我突然不得不預訂飛往印度加爾各答的緊急遣返航班,因為這是我成年生活中第一次只有我的入籍國會接受我。
這根本不容易。印度已於2020年3月25日宣佈全面封鎖;它於2020年5月31日正式到期,但此後一直分階段進行。經過19個小時的飛行,全程戴口罩,沒有乘務員在過道上走動,這花了三個小時才能通過行李託運,因為必須等所有其他乘客都離開機場後,我們才被允許離開。我們被警察護送的租用車運送到隔離酒店。到達那裏後,我自費在檢疫機構中度過了兩個星期,無法離開房間。與我交談的每個人都對我感到恐懼,因為作為Covid-19後首批從美國旅行的印度人之一,他們擔心我可能會攜帶這種病毒。
It wasn’t easy at all. India had declared a full lockdown on March 25, 2020; it officially expired on May 31, 2020 but has continued in phases since then. After a 19-hour flight spent fully masked with no cabin crew walking the aisles, it took three hours to get through baggage claim because all the other passengers had to exit the airport before we were allowed to leave. We were ferried to our quarantine hotels in hired cars escorted by a police fleet. Once there, I spent two weeks in institutional quarantine at my own expense, unable to leave my room. Everyone I spoke to was terrified of me because, as one of the first Indians to travel from America post-Covid-19, they feared I might have brought the virus with me.
當時,這是一個合理的擔憂:到2020年6月15日,印度的13億人口中只有11,502例新病例,而美國3.28億人口中有25,314例新病例。
現在,我感覺回到了起點:星期五,印度有414,188例新的Covid-19病例,而在美國有42,847例。我來自世界各地的朋友和家人一直在發短信詢問我是否OK,而不是我問他們,我真的不知道該説些什麼。我很健康,很安全,但我不OK。我們都不OK。
My friends and family from around the world have been messaging me to ask if I’m OK instead of me asking them, and I don’t really know what to say. I am lucky to be healthy and safe, but I am not OK. None of us are.
自去年完成隔離後,我一直在印度各地旅行-從加爾各答到孟買再到班加羅爾-小心翼翼,但對生活會慢慢恢復正常感到充滿希望。在每個城市,我都參與了全面封鎖。與我在紐約的最後幾個月不同,在印度禁閉期間,人們不得在沒有正當醫療理由或無法證明其為基本勞工身份的情況下出門,而且政府已實行宵禁,以限制人們的行動。
而且,在過去的幾週中,隨着Covid-19案件激增至以前難以想象的水平,我國陷入了混亂。我是家人中的最後一個人-我們每個人目前都在不同的國家-仍在等待疫苗接種,我知道那是因為我的住所。
在社交媒體上,我看到我在美國的朋友們正在參觀美術館,享受快樂時光,並計劃(甚至去)度假。對比使我瞠目結舌。
當我安全地在室內時,我正在看印度周圍發生的危機,看到這一切都發生在屏幕上,希望我能走出家門並提供幫助而又不損害自己的安全,並且知道自己不能**。它造成的創傷和絕望的浪潮使這裏的每個人每天都在經歷,這使我們所有人都感到麻木。**
我們可能是倖存者,但我們仍處於生存模式,為每輛救護車警笛聲,向氧氣求助以及每封WhatsApp消息感到慚愧和倖存者的內疚-知道有需要的人可能就是我們,而且可能將是我們。
我們感到困擾,每個人都知道情況更糟,但真正要做的事情我們茫然。感覺好像沒有正在發生的事情的順序或邏輯-呆在室內幾個星期的人報告神秘地測試了陽性-因此,為了應對,我們必須日復一日地採取行動。
我們始終牢牢地盯着屏幕,滾動瀏覽無休止的災難,並盡力幫助他人。它們是我們共同災難的窗口,但同時也給我們帶來希望,因為我們看到了人際交往的時刻,陌生人回答了求助的聲音,並見證了人們通過藝術,志願服務和籌款活動聚集在一起以挽救生命。
在一個有很多差異的國家,我們可能面臨着同樣的危機,但是我們所有人都經歷着不同的現實,這在我們的觀點中會產生細微差別,這取決於我們的特權和個人情況。不同城市和州的情況之間存在重要差異-每個城市都有自己的封鎖規則和疫苗供應。
但是,在一個超過十億人口的大國中,某種程度上的差異已經被夷為平地。我的海外朋友和家人通過看葬禮堆和擁擠的醫院的鏡頭對發生的事情有一個大致的瞭解。我收到了我幾乎不認識的人的消息,這些人充滿同情和關心,他們相信我周圍的每個人都快要死了。但是我不想被當作受害者,也不想與我自己一起承受倖存者的罪惡感。
即使我們正面臨悲劇,生活仍在繼續。像我一樣,擁有特權並可以訪問互聯網的人們仍然可以送貨上門,下單,在家工作和進行虛擬鍛鍊。它並不能減少正在發生的事情的人為代價,但是儘管許多人自己經歷了類似的事情,但畫面上的事情比國外許多人似乎理解的要多。
在印度和世界各地風行一時的社交媒體帖子上寫道:“保持社交距離是一種特權。這意味着您住在一所足以鍛練的房子裏。洗手也是一種特權。這意味着您可以使用自來水……我們所有人都在實行社交隔離,並對自己施加限制,我們必須感激我們擁有這樣的特權。”儘管這可能是正確的,但它感覺不屑一顧,而且不太公平-擁有足夠的社交距離空間並不能消除每個人的痛苦,也不意味着我們不值得同情。每個人都在解決我們自己的問題,我們可以在尊重我們每個人個人經歷的同時承認我們的特權。
A post on social media that went viral in India and around the world reads “Social distancing is a privilege. It means that you live in a house large enough to practice it. Hand washing is a privilege too. It means you have access to running water… All of us who are practicing social distancing and have imposed a lockdown on ourselves must appreciate how privileged we are.” Although this may be true, it feels dismissive and not quite fair — having enough space to social distance doesn’t disqualify everyone’s pain or mean that we aren’t worthy of empathy. Every person is navigating our own problems, and we can acknowledge our privileges while honoring what each of us is personally going through.
一年前,印度允許我從美國回到這裏,但現在,由於我們的Covid-19感染率,有18個國家(包括美國,英國和加拿大)限制了印度旅行者的入境,其中許多國家是無限期的時間-我想知道國際封鎖將持續多久。如果我最終搬到另一個國家,他們現在也會因為我來自哪裏而害怕我嗎?
隨着來自東亞和東南亞的針對亞裔美國人的仇恨犯罪的增多(導致#StopAsianHate運動),南亞僑民擔心我們可能成為下一個目標,南亞新聞工作者協會等組織正在通過影響到來自該地區的新Covid-19變體的報道來努力防止偏見。
A year ago, India allowed me to travel back here from the U.S. but now, as 18 countries (including the U.S., United Kingdom and Canada) are restricting entry to Indian travelers because of our Covid-19 infection rate — many for an indefinite period of time — I wonder how long the barriers to exit will last. If I eventually move to another country, will they now also be scared of me because of where I’ve come from?
With the rise of hate crimes against Asian Americans from East and Southeast Asia — which lead to the #StopAsianHate movement — the South Asian diaspora is worried that we may become the next target, and organizations like the South Asian Journalists Association are working to prevent bias from impacting coverage of the new Covid-19 variant emerging from this part of the world.
過去的幾周充滿痛苦和不確定性,接下來的幾周也可能如此。但是,儘管有很多事情,但隨着世界各地的人們動員起來幫助印度人民,我發現在網上看到慷慨和善良的希望。提醒您,儘管印度人現在可能會感到無助-呆在家裏,閲讀新聞,又過了一天,但我們並不孤單。