【印度真相】“我們沒有解決方案,這裏的人很窮”_風聞
兔家真探-让我们一起去探索真相吧!B站同号,有视频哦!2021-05-12 09:55
這就是印度!


CNN: 在偏遠的印度村莊Chogath,當地藥劑師Jeetu已成為為Covid-19病患者提供醫療幫助的唯一來源。
該國的第二次浪潮摧毀了主要城市和地區樞紐,醫院的氧氣和藥品用盡了。
但是在農村州和偏遠的村莊中,醫生和診所的供應量甚至更短缺,使居民無法獲得醫療服務而為自己的生命而戰。
根據2011年的最近一次人口普查,Chugath是西部古吉拉特邦的一個農業社區,約有7,400人居住。本週初,Jeetu告訴CNN,該村大約有500至600例Covid病例,而其他居民報告死亡人數激增。
但是,村裏沒有一個醫生或醫務人員,而最近的城市距離該村有一個多小時的路程。在一些鄰近的城鎮中有診所,但是這些小型設施也沒有牀和重要的補給品。
隨着案例和死亡人數的增加,只有一個名字的吉特(Jeetu)扮演了志願醫生的角色,利用他作為藥劑師的經驗來提供氧氣和開藥。
他説:“這裏沒有人,沒有醫療中心,沒有醫生,沒有護士。” “這個村莊沒有任何設施。於是我以自己認為合適的方式解決了這個問題。”
從首都新德里到最小的村莊和城鎮,印度都處在危機之中。
在過去的一個月中,第二波已在全國範圍內感染了數百萬人,每天有成千上萬的人死亡。約翰·霍普金斯大學(Johns Hopkins University)的數據顯示,自大流行開始以來,印度已確診病例近2300萬,是僅次於美國的第二大受災國家。
在喬加斯,缺乏醫療幫助正迫使絕望的村民前往周圍的城鎮,希望能獲得一張病牀。
Chogath居民Dinesh Makwana表示,他試圖將其Covid陽性父親帶入鄰近古吉拉特邦城鎮的四家不同醫院中-但它們都爆滿了。他別無選擇,只能將被診斷為重病的父親帶回村莊。
他説:“(第二波)我們感到非常震驚。” “整個村莊都非常震驚,每個人都變得恐懼。”
他説他知道許多死於新冠的村民。他説:“我很害怕。” “我以為我父親會死。”
吉特(Jeetu)在村裏被親切地稱為“吉特(Jeetu Bhai)”或“吉特兄弟”(Brother Jeetu),他能夠提供一些藥物來幫助穩定父親的病情。但是家庭的麻煩還沒有結束-Makwana的姐姐和母親現在也被感染了。
馬克瓦納(Makwana)向美國有線電視新聞網(CNN)講話時,他的母親躺在家裏的陽台上,呼吸困難,她的母親躺在牆上高高的印地語神像之下。
馬克瓦納的父親吉夫拉伊説:“我擔心我的家人。” “如果我死了,家庭將崩潰。我擔心我的妻子,但我不怕死亡。”
現年70歲的Chogath居民Girjashankar一直在協助火化。他用從田間砍下的木材裝滿拖拉機,然後將其運回村莊,為即將來臨的死亡和火化做準備。
據吉爾賈尚卡爾説,通常情況下,該村每年約有30人喪生-但僅在過去的一個月中,他們就焚化了90具屍體。
他説,一些家庭已經因為新冠失去了多個成員。
一些專家和政府委員會成員認為,第二波可能正在接近頂峯,這意味着在日常情況下可能會出現下滑。但是死亡通常在病例數增加之後才出現滯後現象,這意味着高死亡率預計將在整個月中持續下去。
總理納倫德拉·莫迪(Narendra Modi)的政府努力應對危機,向各州提供氧氣供應,並分發從4月下旬開始抵達的外國援助。
但是,物資稀缺意味着大部分援助將流向人口最多,人口最多的城市,而霍加斯這樣的村莊就因為病毒流進家庭而不得不依靠自己。
Girjashankar説:“村裏沒有政府救濟,沒有醫生,沒有來往(去大醫院)的方法。” “沒有人來這裏,沒有任何形式的政府工作人員。”
藥劑師傑圖(Jeetu)説,他對無法獲得醫療服務和當局的幫助感到“非常生氣”。 “但是一個人能做什麼?”他加了。 “我們沒有解決方案,這裏的人很窮。”
同時,村民別無選擇,只能等待幫助並祈禱康復。
馬克瓦納説:“村裏的所有人都很恐懼。” “在這15或20天內,沒有人走出家門。人們對此感到恐懼。”
"There is no government relief in the village, no doctor, no way to come and go (to bigger hospitals)," said Girjashankar. “Nobody comes or goes here, there are no government workers of any kind.”
Jeetu, the pharmacist, said he was “very angry” at the lack of access to care and the shortage of help from authorities. “But what can one do?” he added. “We’ve got no solutions, the people here are poor.”
In the meantime, villagers have no choice but to wait for help and pray for recovery.
“All the people in the village were fearful,” said Makwana. “In the 15 or 20 days this has happened, no one has stepped out of their homes. People have gotten that scared.”