我們還沿用“顏色革命”這個詞,是愚蠢的_風聞
泼墨梧桐-息壤元老级写手,连载《穿越新世纪风云》2021-05-14 08:59
【本文由“guan_15685530692235”推薦,來自《沈逸:成都49中事件反思——流量洶洶,真相如何與輿情賽跑》評論區,標題為小編添加】
我們還沿用“顏色革命”這個詞,是愚蠢的。
革命,本義指變革天命,後詞義擴大,泛指重大革新,不限於政治。因古代認為天子受天命,故更替朝代,謂之革命。最早見於《周易·革卜》:“天地革而四時成,湯武革命,順乎天而應乎人。”
“革命”原本用於君主制朝代之變革,日本人將之略微擴大語義,亦用於共和制變革君主制,如率先稱呼孫中山等人為“革命黨”。
清末,“革命”詞義更加擴大,泛指重大革新。
革命這個神聖的詞,無論是中國古代的解釋,還是現代的解釋,我想的是,它們也配?
他們不過是一羣躲在陰暗角落裏的老鼠,為了三十銀幣出賣靈魂的猶大,現代的秦檜吳三桂和汪兆銘,《三體》裏的ETO。
這是我們所唾棄的玩意,可是我們卻還要沿用外媒所宣揚的詞彙,這就很愚蠢了,而且我看到每次媒體用顏色革命這個詞的時候,甚至都懶得把革命一詞打上引號。
這個細節讓我感覺很不妥,話語權的爭奪,應該體現在方方面面,其中應該也包括命名權。
不要小看這一個權力,你看看懂王,那個寡廉鮮恥的美國總統,雖然在很多國內媒體裏,他是一個小丑的形象,但其實未必,他為了抹黑中國,把新冠病毒叫做“中國病毒”“武漢病毒”和“功夫病毒”,我們中國人覺得這很可笑。不過這實際上造成了很壞的影響,看看那些西方國家民眾最近爆發的反華情緒,尤其是美國國內針對華裔的卑鄙暴力事件。這種影響無處不在,就因為那個懂王如此説了。
我們媒體不能每次都當西方的傳聲筒,在原則問題上,就要有警惕性,“顏色革命”這個詞本身就很有問題,既不符合事實,也為日後出現問題的時候,讓我們陷入被動。
那麼,該用什麼詞來代替呢?
必須要簡單易懂,而且體現出這種噁心的事件與那個每年花3億美元抹黑中國的醜陋國家的關係。
“美式暴亂”這個詞最合適。
話術裏的關聯詞,是可以改變一個國家形象的,中國對西方可謂有着不理性的憧憬,英國,德國,法國,美國,看看這些國家的稱呼,都用了漢字裏有着正面意義的字眼,但其實他們就是一羣強盜和屠夫,英國不英,猥瑣且陰暗,法國不法,傲慢且**(日常乳法,自行理解),德國不德,二次世界大戰都是他發起的,美國不美,這個地球人都知道。
既然那些西方強盜都已經把中國和病毒聯繫在一起了,那我們還等什麼,就應該把西方和“暴亂”“衝突”“顛覆”“屠殺”“種族滅絕”聯繫在一起。
來而不往非禮也,除了“美式暴亂”,黑貓還希望聽到“英式種族滅絕”,“德式集中營”,“法式……投降”等等。
這樣多歡樂。