被「冤枉」的蜜雪冰城:我們的主題曲真的花錢了!_風聞
哎呀音乐-哎呀音乐官方账号-一直想学习一门乐器,却不知从何开始?来!我教你呀2021-06-22 07:28

「你愛我,我愛你,蜜雪冰城甜蜜蜜…」
光是看到這行字,我腦子就已經開始單曲循環了,朋友被這首歌荼毒了兩天後,不禁感嘆:

更離譜的是,有網友提出可以用《老鼠愛大米》的調子唱這個主題曲,我可真是謝謝您嘞!這下需要兩碗孟婆湯了!

B站音樂區裏,那些唯愛整活兒的up主們更是把這首歌玩出了新花樣,每次點開B站,我都要被他們的**才(離)華(譜)**所震撼。

在大家都以為蜜雪冰城終於有錢做廣告歌的時候,突然有人發現,這首被大家玩兒壞了的主題曲,居然改編自美國一首民謠《哦!蘇珊娜》,這首歌於1848年發佈,早就進入公共版權領域。
從作曲的角度而言,本身原版的《哦!蘇珊娜》,已經具備了一首高傳唱度歌曲該有的特徵:
1)較快的速度(大致106左右)
2)簡單好記,不停重複的節奏律動
3)反覆循環洗腦,且跨度較小,易於傳唱的旋律
而《蜜雪冰城甜蜜蜜》直接把原本就具備神曲底藴的曲子進行了簡化,將這首作品徹底變成了洗腦神曲。
**蜜雪冰城不愧是你!將「窮」字貫徹到底!**哈哈哈哈開玩笑的,其實蜜雪冰城真的花了錢,不信你看我分析。

節奏


先看紅框部分,原版的《哦!蘇珊娜》,樂句是從前一小節的弱拍的後半拍,或者後四分之一拍的位置進入;而《蜜雪冰城甜蜜蜜》,砍掉了開頭這些一閃而過的十六分音符,直接從每一小節的正拍進入;
相比之下,《蜜雪》進入樂句的位置,更加簡單,大部分普通人都能夠輕鬆駕馭;
再看藍色劃線處,原版的節奏相對更加細碎、多變,多使用連續的十六分音符,以及附點八分音符+十六分音符;改編後的《蜜雪》將這些原本略顯複雜多變的節奏,都改成了更簡單的連續八分音符;
最後是黃框,《哦!蘇珊娜》每句的律動有細微變化,同樣的位置,上一句是兩個八分音符,下一句可能就換成了前十六後八,或者附點八分+十六分這種節奏(黃色、綠色、黑色)。
這樣的變化稍顯細碎,一般聽眾不太容易記住那麼多變化,對於傳唱度來説是一種削弱,而《蜜雪》的一、二、四句,節奏律動則是完全相同的(黃色)。
聽眾在聽的時候,不用刻意去記、去考慮下一句有什麼變化,唱完上一句,下一句直接無腦重複即可,大大降低了記歌的難度,聽一遍就會唱。
而改編後的這個核心節奏是這樣的:正拍進入,兩個八分音符為一拍。

紅色部分是兩個八分音符組合而成的節奏型,正是這首歌的骨架,不宜過多變動;藍色則是相對可以變化、替換的部分。
這首歌有的地方是附點八分+十六分音符的節奏(綠色),有的是前八後十六的節奏(黃色),這些地方可以換成四分音符、兩個八分音符、前十六後八、前後十六中八、十六分+附點八分、4個十六分等等節奏型。
這種「在強拍的位置以兩個八分音符為骨架、弱拍可替換」的節奏型的構成主體律動的模式,寫出過很多的洗腦神曲。
比如這首經典的兒歌《小蜜蜂》:

是不是和《蜜雪》很像?畫紅色的是強拍的位置,是固定的八分音符,畫藍線的弱拍的位置,是替換成四分音符的可變化部分。
再比如這首《鈴兒響叮噹》:

這節奏框架是不是也很眼熟?紅色強拍位置是兩個八分音符,藍線弱拍位置就是我上面説的那些節奏型的其中幾種。
然後,精彩的來了!
如果我們將這個節奏型,所有音符長度都放大一倍,給它整體抻長,那會得到什麼呢?

所有時值擴大一倍,變成兩個四分音符,依然作為核心的骨架部分,其他部分可以有變化。
在這樣的節奏型下,也有很多你熟悉得耳朵都要起繭子的歌曲,比如最典型的《歡樂頌》:

《Five Hundred Miles》也用到了這個經典的節奏型:

爸媽最愛的《萬水千山總是情》:

還有畢業季KTV必點曲目——《再見》:

驚不驚喜?意不意外?
這種節奏型寫出來的高傳唱歌曲,還有很多,就不一一列舉了。
可以説,以兩個八分音符為骨架,以及將它拉抻成兩個四分音符為骨架,甚至再擴大成為兩個二分音符為骨架,這種節奏型就是一個天然適合寫洗腦神曲的律動模板。

旋律
《蜜雪冰城甜蜜蜜》的旋律有90%照搬了原曲,保證了傳唱的可能性。
畢竟《哦,蘇珊娜》是歷史上最有名和最流行的美國歌曲之一,在這首歌曲出現之前,沒有哪個美國歌曲能夠賣出5000份,而它則售出超過10萬份。

所以《哦,蘇珊娜》這首歌本身的旋律就已經足夠洗腦。
1)基本由五聲音階構成主體,除了極少數地方用到了4級(紅色)。五聲是一個怎麼寫都不會太難聽的音階,彼此間的音程關係是和諧的;
2)每個音與音之間的音程關係,都是二、三度這些很常見且和諧的關係,沒有大範圍的跳動,易於傳唱;
3)主體旋律的組成音,基本就是最基礎的三和絃組成音(藍色),符合大多數人的聽覺習慣;
4)用到了一些很經典的上口的動機,這個動機在很多兒歌、以及簡單上口的歌裏,都有所應用(黃色):

不過《蜜雪冰城甜蜜蜜》也在個別細節的地方進行了微調。


原曲《哦!蘇珊娜》的倒數第二句這裏,旋律是一個持續走高的趨勢,用到了高八度的1級音(紅色);而《蜜雪》雖然也保持了這種走高的趨勢,但是明顯更剋制一點,僅僅在同一音組的6級上點了一下(紅色);
這種旋律音高上的處理,減小了歌曲的跨度,《哦!蘇珊娜》原曲是8度(藍色);《蜜雪》僅有6度。
這是一個對絕大部分普通人來講都能很好駕馭的一個音程跨度,不會出現唱不上去的情況。
在蒐集素材的時候,我發現了國內也有許多直接用這首歌旋律翻唱的歌曲,譬如許冠傑的《有酒今朝醉》,還有廣東的拜年歌《齊齊賀嚇你》、兒歌《齊齊望過去》。
不過最讓我意外的是,粵劇里居然也有用這個旋律!雖然…但是…居然還挺好聽的!

結構
原版曲子是12小節,6個樂句,其中有5句基本是在重複同一句旋律,它的變化,主要是通過節奏上的細微變化來體現的(上文説過了),而改編的《蜜雪》砍掉了4個小節,直接改成了8小節。


改編後的《蜜雪》,本身旋律、節奏已經高度重複,如果再把同樣的樂句,重複4小節,就會顯得比較冗長,反而容易膩煩。
砍到8小節後(8小節一般也是組成一首歌,最基礎的小節數),**將原本在第9小節才開始變化的旋律,提前到第5小節,**一定程度上衝淡了這種過於單調的重複感。
用四個字形容就是:短小精悍!
歌曲的速度變化不大,原版大致在106,《蜜雪》大致104,都屬於比較輕快,適合作為傳播性神曲的速度,沒有太本質的變化。
調性倒是進行了一點微調,原版是E調,《蜜雪》降到了D調。


D調剛好是能夠適合絕大部分男女聲的一個調,高音、低音都在正常範圍內,唱着沒什麼難度。
也看得出來,改編後這首歌對於調性的要求很明顯:高低音都得在正常人的正常範疇內,而且是男女聲都能唱得來。
還有很重要的一點,那就是歌詞。
歌詞就一句話「你愛我,我愛你,蜜雪冰城甜蜜蜜」,一共13個字,還有3個字重複出現了兩次,同時還加入了品牌的名字,簡單到小孩都能聽一遍就記住。
而且我真的很想知道,到底是哪位營銷鬼才想出的創意,讓三個小雪人在一起「你愛我、我愛你」的?配上MV之後,這個畫面咋看咋不對勁!
不僅老少皆宜,就連成年人也能從中獲得一些快樂。(咳咳,別想歪了,我説的是線下集體社死)
所以我們大概都看得出來這首歌的改編和營銷思路:
簡化複雜的節奏律動,縮小旋律中的跨度,砍掉冗長的小節數,保留其精華段落,簡單好記的歌詞,略顯離譜的MV。
於是,一首短小、簡單且洗腦的神曲就這麼誕生了。
從上面這些技法處理,我們就能看出,蜜雪冰城確實是花錢了,改編這首歌的作者有足夠的音樂基礎和自己的思考,完美地製作了一首傳唱度高的廣告歌。
而網友們的二次創作賦予了這首歌新的生命力和無限的可能性,相當於給蜜雪冰城做了免費的宣傳,這可比某些禁止二創的影視公司聰明多了。
(完)