關於持橫幅擺拍導致環法自行車賽撞車慘案的粉絲國籍身份的猜想_風聞
铁血共和-野生儒自干五2021-06-28 09:53
原新聞在觀網https://www.guancha.cn/internation/2021_06_27_596038.shtml
原文摘錄:一個身穿黃色外套的粉絲手裏舉着一個Allez Opi·Omi(Allez是法語,在這裏可以理解為“衝啊”,Opi·Omi是德語,是德國對祖父母的暱稱)

從以上線索看,很可能是粉德或德裔的法國人:
首先她的歲數不小,“衝啊”的車手裏面很大可能沒有她的親Opi·Omi,當然也不排除可能是輩分意義上的Opi·Omi,但是德三崩潰之後,這樣重視家族親情的人似乎不多,哪怕真的有輩分意義上的Opi·Omi參加了比賽,也應當是明確的稱呼Opi或Omi,除非是是輩分意義上的Opi和Omi都參加了比賽才會這樣稱呼;
第二,一般來説,大多數人對母語動詞和形容詞的掌握和運用本能遠大於外語動詞,因為學用外語的名稱還可以視為獵奇和博學,但是動詞和形容詞關係到邏輯思維的層面,學習和運用的代價更大,就像你硬盤足夠大,安裝多個遊戲那是輕鬆愉快,而安裝同盤多系統那就要專業得多了,所以那些“把X語掌控在小學/初中課本範圍的洋濱涇們(港片裏面每集都有)”大多都是“這個Sunday之前,每個人都必須交offer,不交的人Monday統一批評”和“我愛你,歐巴!”這樣的水平,因為它們那膚淺而時髦的腦容量實在是無法對外語動詞和形容詞進行實時處理,所以看一個人對動詞和形容詞(包括其語音語調)的運用就可以大致猜得出他的母語是什麼了(除非可以訓練過);
第三,看她的年紀與參賽者大致相同,如果是平等的關係——比如説本國同胞,正常的稱呼應當是“兄弟姐妹們”,只有自甘下賤的腦殘粉或精神外國人才會自貶身份,哈姆粉的那些接機標語實在是太5太下賤太不堪入目就不列舉了(甚至脱離了人類身份,自甘為生Y工具),抗日劇/蟎清戲裏面的漢奸總看過吧,比那還要再不堪一些,相當於幾百個漢奸爭搶一個從(奴)龍(才)名額的那種,才會稱呼平輩甚至晚輩的人為爺/奶奶;
第四,德語裏面稱呼祖父/祖母,一般口語為“Opa/Oma(烏帕/烏瑪)”,“Opi·Omi”是表示極為親密的稱呼(模仿牙牙學語的嬰幼兒),所以一個成年人使用嬰幼兒口語,什麼情況自己感受吧;
第五,不排除Opi·Omi指的是故國(德國),而不是實際的參賽者。
所以,我認為**是德國人的可能性不大,**是法國人的可能性不小。