上海偶像,竟是新一代的表情包王者_風聞
BB姬-BB姬官方账号-为游戏发声。2021-07-13 14:23
mumu丨文
“太好聽了吧!你唱歌好好聽,簡直是天籟!”
我的二次元澀圖羣最近被一個上海姑娘刷屏了,她的名字叫唐可可,是最新一期日本動畫《LoveLive!》裏出現的中國角色,到處都在刷她的梗圖。
説起《LoveLive!》企劃,當年我還在上大學的時候火過一陣。出過手遊,算是二次元圈子裏鼻祖級的遊戲了,最近剛過完七週年。
最開始動畫的故事大概講的是學校因為招不到人快要倒閉了,於是一羣女高中生想到組建偶像團隊“繆斯”,給學校增加名氣來挽救廢校危機。
後來“為了拯救即將廢校的…..決定成為偶像”就成了梗,上網衝浪多多少少都見過吧。當年拉拉人(LL粉絲羣體)可不少,每到漫展都能佔據半壁江山,只不過現在都有工作有家庭,慢慢退圈了。
如今動畫更新這麼快,每三個月就有新老婆。像BB姬辦公室附近就有個不知名的哥們,痛車痛的南小鳥,把車停在樓下最顯眼的地方。讓編輯部的小夥伴們感嘆了好一陣,2021年還能見到活的拉拉人,真的太稀有了……
咳咳,扯遠了,扯遠了。
這麼多年下來,LoveLive! 推出了四個企劃:
μ’s - 國立音乃木坂學院
Aqours - 浦之星女子學院
PDP / 虹咲學園學園偶像同好會 - 虹咲學園
以及最新的 Liella! - 結丘女子高等學校
——Liella!由法語的lier(連結)與來自意大利語的音樂術語brillante(內心閃耀的)組合而成,寓意“現在還是很小的星星,但如果將內心的閃耀相連,就一定可以成為Superstar”。(來自萌娘百科)
這次的LL新企劃2020年1月開始啓動,從公開招募聲優,到陸陸續續爆料一些人設圖之類,起初關注的人不多。
直到有爆料説會有中國人角色出現,終於有了些熱度。
(左上角灰頭髮的姑娘就是)因為按照慣例,企劃裏每一期都會有一個海外要素(相對日本)的角色存在。
第一期繆斯是日俄混血的繪里,第二期水團是日美混血的鞠莉,第三期虹咲是瑞士留學生的艾瑪,最新的第四期星團則是來自中國的 唐可可。
唐可的設定是中日混血的上海姑娘,爸爸是中國人,媽媽是日本人。因為憧憬着學園偶像,獨自坐飛機前往日本高中上學。
按照設定圖上的日文介紹:
①剛來到日本開始一個人的獨居生活,所以房間裏還堆滿了紙箱子。
②在中國通過了日本語能力測試N1級,説話卻經常搞錯日文發音,自稱是為了裝可愛。(BB姬注:其實就是菜,國人學外語一般筆試無敵,口語拉稀)
③有時忍不住想吃蛋撻,會親手製作。④有被澀谷、原宿的女孩們cult到,也想過嘗試類似的穿搭。
⑤最重要的特徵就是笑容與熱情,以及永不放棄的精神——相信只要Niver Give UP,一定能實現學園偶像的夢想!
唐可可的每句話後面都跟了個desu,就很中國人特色的日語習慣,看得出來是用心設定的。順帶吐槽下日本人眼裏的中國角色,不是從香港來的丸子頭配旗袍,光看這點就已經相當進步了……
唐可可想要成為學園偶像,通過歌聲傳達自己的感受和想法,開學之後一直在尋找學園偶像的成員,並組建Liella!。
因為一些設定上的爭議,企劃最開始還被人衝過,好在日方馬上就修改掉了。他們甚至特地給唐可可安排了個上海本地的姑娘當聲優,叫Liyuu。
(因為諧音“鯉魚”,所以粉絲就叫鯉友)
她早年曾以“黎獄Ritsuki”“黎獄Ristuki”名義進行Cosplay活動,出過不少LoveLive的COS,也算小有名氣的拉拉人。
中國人設+中國聲優,一番操作反倒拉高了對動畫的期待值。還沒開播呢,光就一個企劃設定,網上的梗圖就已經漫天飛了。
(上海本地情景劇《老孃舅》裏的阿慶)
(《北斗神拳》裏的拳志郎,經典台詞“你已經死了”)
(好多圖我不能放,放了號就沒了)
最近這些天,7月新番的《LoveLive! Superstar!!》終於是來了。
我們得以見到上海姑娘唐可可在PV裏手舉立牌,到處傳銷(不是)招募學園偶像的場景——
啊,放錯了,不是這張。是下面這張。
周圍同學的表情要多微妙,就有多微妙。
第一集動畫劇情其實沒啥好講的,拉拉味蠻重的。
開播前我只好奇一點,就是在日本動畫裏聽到正經中文是什麼感受……結果製作方直接對所有(偷跑的)中國觀眾進行了一個**“開幕雷擊”**。
唐可可在聽過澀谷香音(算是動畫的C位吧)的美妙歌聲後,邀請她一起成為學園偶像,激動到甚至彪起中文母語來。
唐可可:「太好聽了吧!」「你唱歌真的好好聽啊,簡直就是天籟!」「我剛才聽到你唱歌了。我們以後一起唱好不好?一起唱!一起做學園偶像……」
澀谷香音:「什麼……什麼鬼」「哎?中國語?」「你好 謝謝 小籠包 再見(中文)」
或許是因為角色語速比較快、説話比較急、中文音調比較高,又或是日本的音響監督調整習慣的關係,讓唐可可講話有種“你TM是假中國人吧”的錯覺。
很多人像我一樣,一下子沒聽懂唐可可的中文,反倒是聽懂了對方“你好 謝謝 小籠包 再見”的回應,笑死了,這個日本人眼裏的中文可太真實了。
好怪哦,再看一眼.jpg
第一遍聽得我快要裂開了,好想吐槽“日漫版鄭爽”,多聽上兩遍後開始有些上頭,配上網上的顏藝剪輯,意外的能夠讓人接受。
唐可可在動畫裏是個比較活潑的少女,情緒上來表情很顏藝,再加上還“搞姬”(某種意義上),很快就在貼吧論壇出了圈。
唐可可,你也是位表情包王者啊。
很快就連**「你好 謝謝 小籠包 再見」**也有了變種
——「你好 謝謝 蒸羊羔蒸熊掌蒸鹿尾兒燒花鴨燒雛雞燒子鵝滷豬滷鴨醬雞臘肉鬆花小肚兒晾肉香腸什錦蘇盤燻雞白肚兒清蒸八寶豬江米釀鴨子罐兒野雞罐兒鵪鶉滷什錦滷子鵝山雞兔脯菜莽銀魚清蒸哈什螞燴鴨絲燴鴨腰燴鴨條清拌腰絲兒黃心管兒燜白鱔燜黃鱔豆豉鮎魚鍋燒鯉魚鍋燒鮎魚烀爛甲魚抓炒鯉魚等等 再見!」