我們的罷工(1966-1967)·西班牙│中譯者序_風聞
已注销用户-俺爱吃小熊粥!2021-07-13 12:36
https://mp.weixin.qq.com/s/Ik4V5frMM7YQ1L9zmffagA
我們的罷工(1966-1967)·西班牙│中譯者序
謝若林 彼得格勒來信
編按
此書的譯文,近日剛剛校訂完畢,我們將陸續發佈。它和公眾號近期所發的《西班牙七十年代工人自主鬥爭》文集為同一性質的著作,但集中於一場罷工,並且是由參與者在鬥爭結束之後不久寫就和出版的,非常難能可貴。我們許多人都耳熟於“一切權力歸蘇維埃”的口號,但又往往並未真正意識到“蘇維埃”是什麼,意義如何,事實上在有關工人鬥爭史的著作裏也很少談及,中文世界尤為欠缺。這本書中的工人自我組織形式,就是現實中成長起來的蘇維埃——工人代表大會。書中詳述的令人感奮、近乎神奇的工人鬥爭經歷,值得我們去悉心瞭解。(吳季)
我們的罷工
Nuestra Huelga
1966.11.30-1967.5.17
巴黎Ruedo出版社,1968
我們的罷工
1966年11月30日-1967年5月17日
中譯者序
作者 餘君
幾十年來,中文世界對於戰後工人運動所知甚少。但我們至少可以引進國外的經驗,從六七十年代革命浪潮的成功與失敗中學習,為今後的鬥爭指明方向。我們要做的,是將階級鬥爭的火種保存下來。只有階級鬥爭才是可行的道路,工人階級必將完成自己的歷史使命。
而這本書的故事正是工人鬥爭的典範。埃切瓦里班達斯的軋製工人在沒有任何政黨或政治組織的領導下,憑藉集體的意志,組織起來進行鬥爭,實現了弗朗哥獨裁時期的偉大壯舉,實現了一場當時無法想象的163天之久的罷工。它也是獨裁時期最長的、最精彩的一場罷工。可以毫不誇張地説,班達斯罷工教育和鼓舞了七十年代的西班牙工人運動浪潮。
正如前言所説,這本書是由工人自己寫下的,關於他們罷工的歷史。它藴含着工人們樸實的情感與意志。在翻譯的過程中,工人們的團結與聲援活動也讓我深受感動。
我們對書中講述的故事可能不會太過陌生。班達斯在那些年裏賺取了豐厚的利潤,而生產出價值的工人,拿到的只有微不足道的工資。按照匯率來説,當年比塞塔的購買力相當於現在的人民幣,我們能直觀地看到班達斯工人的境遇。書中提到“龔德拉的財產估計超過10億比塞塔……這兩家公司為了建立班達斯冷軋,投入了25億比塞塔”,然後是“到了1962年……(每位工人)所有的收入……每月不會超過2500比塞塔”、“在1962年的巴斯科尼亞罷工中,人們發現有212人的年收入少於22000比塞塔”。在罷工發生前,管理層想盡辦法不給工人籤協議,不肯在經濟上讓步;剋扣工資,提高工作量;故意對工人的要求置之不理。而後,工作條件和待遇上的惡化變本加厲,最終引發了這場罷工。
戰後資本主義繁榮、產業轉型以及弗朗哥國家為進入世界市場而進行的改革,也為鬥爭提供了有利的條件。它也是六十年代工人運動的高潮,在西共及其影響下的羣眾組織“工人委員會”陷入危機後,從班達斯罷工(1967)到哈里·沃克罷工和勃蘭索爾罷工(1970),工人階級自己領導了鬥爭,檢驗了新的組織形式與鬥爭策略,這些嘗試點燃了整個西班牙,熱火朝天的鬥爭在七十年代蔓延開來。從西亞特、洛卡到巴塞羅那港口,曾受左翼政黨束縛的工人階級,用自己真正的力量對弗朗哥國家予以痛擊[1]。
當然,還有一些東西對我們來説也格外熟悉。當時西班牙的社會氛圍是保守的,文化也受到了不斷的國家壓制。但在這樣的背景下,社會暗潮湧動。同時,西班牙工人遭受着嚴厲的鎮壓,也沒有屬於自己的階級工會。儘管他們在國家面前好像束手無策,但還是充分利用了一切鬥爭的可能性。
因為鬥爭仍然是可能的,沒有什麼能夠阻擋羣眾前進的腳步。況且西班牙工人當時面對的是比今天中國工人更不利的條件。在反抗中,工人們發現了自己的力量,發現了自己有反對一切殘暴、無恥和不平等的力量,反對這個建立在謊言和神聖規則上的社會的力量,他們在鬥爭中感受到自己成為了生活的主人。他們讓資本主義及其鎮壓都變成了笑話。資方使出了全部典型的手段,對工人用盡了渾身解數,甚至調動了國家機器的力量,這些都打不倒站起來的工人階級。
班達斯的創舉,關鍵在於工人中間的自我組織,他們自發組織起來,並且培養了自己的積極分子。他們是出於本能而這樣做的,在這麼做的時候,他們可能還沒有想到這是唯一正確的道路,他們將成就無比的事業,併為工人的鬥爭提供一個典範。工人的自我組織,在鬥爭中提高了羣眾覺悟,推動了動員與鬥爭。隨着鬥爭的深入,工人階級也愈發團結,他們在集會中成長,併產生了令人印象深刻的集體智慧。不是成事不足的左派“領導”,而是工人自己成為了鬥爭的主角。
正如書中所説,地下環境對於學生和工人組織都是相當有害的。各種工人組織雖然嘗試參與羣眾行動,但也有阻礙鬥爭的一面。比如説,書裏也質問這些組織,為什麼在大好形勢下沒能發起總罷工,雖然沒把話説的太重,可以看出工人對這些組織非常不滿。就好像工人在鬥爭的時候,還要顧慮到這些組織一樣。沒有理由懷疑這些組織的積極分子對工人事業懷有的熱情和美好願望,這也不是光靠批判就能解決的“路線”問題。問題在於思路,當時的左翼工人運動認為,工人的覺悟就是服從左派的正確領導,於是各派只想着拉隊伍,由自己提供政治領導,而沒有推動基層鬥爭和自主組織,在鬥爭中提高羣眾覺悟。他們看重的是對工人日常組織的控制力而非階級利益,甚至為了議會中的便利,阻礙和反對當時的運動。
至於為什麼翻譯《我們的罷工》一書,因為它是由工人鬥爭的參與者親自書寫的故事,這本書為我們提供了勇氣與團結的榜樣。工人運動離我們太遙遠了,人們早已忘記了,羣眾自發和自主建立的組織,以及在鬥爭中得到錘鍊和發展的階級意識,到底是什麼樣子。勞動羣眾的自覺行動,正是實現自我解放的唯一道路。在工人中間藴含着這樣的可能性,書中描繪的未來是可以實現的。正是共同的理想跨越了半個世紀,將我們與班達斯工人聯繫在一起。
但將本書引入中文世界是一件偶然的事。要不是朋友推薦了這本書,可能這本精彩的傳記,連同西班牙工人的鬥爭記憶仍然不會被中國工人所知。感謝推薦了這本書,並一直在為階級事業尋找文獻的朋友,還有記錄下這場罷工的老戰士們。而我只是在盡我所能,做我能夠做到的事。
與那個年代不同,我們已經沒有真正尋求變革的革命者了。我們還沒年輕過,就開始學着老一輩的樣子講話和思考,早已失去一切健康的直覺與反叛精神了。想要憑自己的思考找一條出路,這也是很難的。畢竟我們所學的歷史告訴我們,革命是由領袖或先鋒隊,再加上正確的理論完成的。二十世紀的積極分子基層鬥爭傳統並沒能紮下根,或者説一點也沒留下。引進文獻也是為了找尋這一失落的傳統。
本想在這裏記錄下我自己的生活,但發現自己寫不出什麼。我沒有自己的話,在表達生活時,用的都是家長制和資本主義市場的語言。這裏沒有文化,更沒有對文化的需求。為了尋求答案,我曾經歷過漫長的思考,也犯過許多錯誤。當我發現這個可悲的生活絕不是必然的,一個沒有剝削和壓迫、人人平等的世界可以實現時,又陷入了無力和迷茫。這個完全保守的環境幾乎沒有什麼改變的動力,也沒法教會人嚴肅的鬥爭。在這裏,我做着最大膽的夢想,儘可能地成長。我反對上一代人,又感到和這一代人格格不入,我痛恨他們的麻木和愚蠢,這個生活的一切又是難以置信的荒謬。在這樣的氛圍中,怎麼會不感到煩惱呢?不管是哪個年代,對舊規則難以忍受、反叛傳統的人,總會有相同的煩惱,他們與舊式家庭、學校與生活之間的矛盾總是相同的。不管怎麼説,我對新一代是充滿信心的,他們對一切事物的漠不關心,就是對自己無力掌握生活、對強加給自己的生活方式的反抗,他們已經很少相信這個無視他們意願的社會承諾的美好未來了。總有一天,青年會走出屬於自己的道路。雖然我最富激情、充滿幻想的學生時代都被無謂的事情消耗了。我的經歷可能不會留下什麼,但這些歷史文獻所承載的信念與希望將會為自己開闢道路。
在翻譯的時候,我時常會想,讓我回到過去能否成為一名堅強的戰士?我的缺點有很多,或許並不是最適合鬥爭的材料。但誰又是“適合鬥爭的材料”呢?革命能夠實現每個人的價值,隨着鬥爭的深入,階級社會所認為的成功與失敗之間的差別將消失。我不承認階級社會的成功標準,鬥爭也不是留給偉大人物的工作。人應當自己解放自己。
多虧了疫情,我才有空閒翻譯一些著作。《我們的罷工》其實去年挺早就翻譯完了,但為了對讀者負責,我必須把譯稿校對到令我滿意的程度。本書由西班牙語翻譯成中文,感謝Rodrigo解答了校對上的諸多問題並進行了部分校對,還有龔義哲、李星與吳季對文字潤色與定稿提供的重要幫助。我對自己成為這本書的翻譯感到十分榮幸,我很喜歡這本書,也對它的價值抱有信心。
2021年3月29日
[1] 有關戰後西班牙工人運動的更多內容(包括弗朗哥時期的運動,格拉納達、洛卡與巴塞羅那港口的鬥爭等等),可參見《西班牙七十年代工人自主鬥爭文集》,佑君,2020年於本專欄。
圖片
163天
《我們的罷工》出版五十週年之際拍攝的一部講述罷工的紀錄片海報
預告片:https://vimeo.com/ondemand/163diaslahuelgadebandas
正片:https://vimeo.com/257547655
目錄
中譯者序(餘君)
第二版五十週年序言(前班達斯冷軋罷工協調小組成員)
前言
第一部分 罷工的歷史
我們的公司:它的特點 三年的鬥爭
罷工開始了 我們抗爭的第一個月
審判 準備工作 意義 宣判
審判後的抗爭
罷工結束 我們的鬥爭仍在繼續
第二部分 一些基本方面
罷工的經濟來源:聲援運動和勞動
我們的大會 宣傳冊:工人運動的兩所學校
專業人士的做法
官方組織的態度
我們的罷工是否是政治性的?它是由誰組織的?
第三部分 思考
給工人積極分子的思考
給大學生的思考
後記
附錄