鄭州羣眾圍觀外媒記者,同行者化身翻譯解圍為什麼如此熟練?_風聞
无闻渚-2021-07-26 00:38
大家有沒有注意到一個問題,那就是為啥這個姓蘇的華裔記者臨時扮演翻譯官給白人解圍外加忽悠圍觀羣眾那麼熟練?這隻有一種可能,那就是事先演練好的,美軍在阿富汗伊拉克玩這種把戲屢試不爽:相對於一個陌生的西方白人男性,本地族裔翻譯本能的讓人覺得是“自己人”,如果是女性那就更有説服力了,這充分利用了人性。
具體到這個事件中,那個德國之聲的白人男性記者看他在外網的言論,毫無疑問是中文水平很不錯的,然而在被鄭州民眾圍觀時,卻立刻變成一個渾身發抖、無法溝通、可笑笨拙的白人男性。而那個蘇姓記者身為洛杉磯時報的駐京記者,很明顯就是採訪團隊的一員,主要作用不可能只是翻譯,卻在白人男性“變身”時挺身而出化身翻譯官,默契的為同伴“不懂中文”打掩護,同時高聲為白男解釋,什麼德國朋友啦,什麼是來幫我們的啦,旁邊不明真相的羣眾有的竟被忽悠鼓掌,這節奏帶的熟練的飛起啊,細思恐極。
要説這個事件中個人最反感的還不是那個白人男性,而是蘇姓女記者,她的所作所為讓人有兩個感受。其一,他們這是把在河南採訪當成了深入敵佔區,把美帝大兵佔領軍那一套學習準備充分,他們這架勢根本就是文明世界的記者團進入蠻荒野蠻之地嘛。其二,蘇姓女記者如此熟練的欺騙忽悠圍觀羣眾,利用自己膚色語言帶來好感以及國人骨子裏的善良,這不能不讓人立刻想起朝鮮戰爭中那個用中文高喊我是中國人來帶着美軍欺騙屠殺志願軍戰士的呂某人,而這個蘇姓記者,無疑就是一個活生生的現代版加女版的呂某人。
