日語是唯一一種嘴裏含着東西説也能不影響交流的語言,因日語發音變化少導致交流效率低_風聞
梓悦-2021-08-05 14:52
【本文來自《以前日本英語差是有個陋習,用五十音標英文讀音》評論區】
中國人學英文也會用漢字標音。但是由於中文發音遠遠比日語豐富,大致上中文發音涵蓋了英文發音,所以中國人説英語口音問題比日本人好多了—————有位精通日語的人曾告訴我他的心得:日語是唯一一種嘴裏含着東西説,也能不影響交流的語言,可見在嘴巴受限很多音節不能發的前提下,日語不影響交流,説明日語用到的發音很少。
這也是為什麼,簡單的“你、我”這樣常用的概念,中文一個音節,日語卻要用四個音節,正因為日語中使用的音節變化很少,導致日本不得不用更多音節表達一個概念(很簡單的邏輯,十進制有十種變化,二進制只有兩種變化,於是一位十進制的數字就要用四個二進制字符來表示)
電腦語言的執行效率很低,完全是依靠電腦算得快來死算這樣的勤勞來以勤補拙,可是日本人本質和中國人都是人類,日本人腦殼的CPU執行效率並沒本質上比中國人的腦殼中的CPU更快,加上日本母語作為操作系統其執行效率還大大低於漢語為母語的中國語言操作系統。以前日本完全是依靠笨鳥先飛做到了領先,但是當中國人醒過來,日本直接很快落後了。這就是因為日語是一種落後的低效率的編碼模式,導致本質上整個日本社會的學習效率和運行效率是遠低於更高效率的語言中文為母語的中國的,以前日本是依靠先走一步並投機成功(同時也有大量996過勞死)才獲得了整個人類歷史上短暫的對中國的領先優勢。
但是公平競爭,日本必然不如中國。這是日本文化和語言編碼模式的先天落後所決定了的,日本人説話發音多,表達意思的效率遠低於中國人,因此寫郵件和文字交流的效率也低於中國人,基於日語母語就連學和外語也普遍落後中國人。
所以,未來還真不屬於日本。