對世界文學是什麼的不同理解的實證,進行一次理解嘗試_風聞
早点早点-2021-08-08 08:45
對世界文學是什麼的不同理解的實證,進行一次理解嘗試
諾貝爾文學獎是不是頒發給了最應該獲獎的作品?我評價不了。
世界上每年的文學作品有多少?我不知道。
這些作品在敍述什麼、描寫什麼、反映什麼、象徵什麼、反諷什麼、痛苦什麼?我不知道。
諾文學獎,評委是誰、由誰提名、依據什麼提名、由誰審查、由誰投票、由誰控制?我不知道。
諾文學獎的頒獎詞由誰起草、由誰修改、由誰定稿?我不知道。甚至是這些頒獎詞由誰譯成中文、譯的質量如何?我也不知道。
我只知道,諾貝爾文學獎是一種意識形態推銷,利弊都有。如果能在更科學的時空觀下正確認識這種現象,對不同文明的融匯,對提高人類文明成果質量,應該有好處。當然,也要具體問題具體分析,注意控制負作用。
我只是從我能查到的諾貝爾文學獎頒獎詞隨機選幾份,用拙眼、鈍刀、禿筆嘗試極簡一剖,從頒獎詞的角度理解一下諾貝爾文學獎的對文學的各種認識和提倡的方向。僅此而已。
至於文學與經濟、與社會、與政治、與思想、與歷史、與哲學、與自然科學、與地域、與風俗、與民族、與宗教、與作者的學識及經歷……等等,我也在探索,有時也茫然。
我只列舉年代與頒獎詞,並在括號內抽出幾個詞單擺一下,省略掉獲獎者和作品。如有發生興趣者,自己可以詳查,網絡時代很方便。
1926年:
頒獎詞是:“為了表揚她由理想主義所激發的作品,以渾柔的透徹描繪了她所生長的島嶼上的生活;在洞察人類一般問題上,表現的深度與憐憫”。(由理想主義所激發、洞察人類一般問題、深度與憐憫)
1927年:
頒獎詞:“因為他那豐富的且充滿生命力的思想,以及所表現出來的光輝燦爛的技巧”。(豐富的思想、燦爛的技巧)
1939年:
“由於他在描繪兩樣互相影響的東西——他祖國的本質,以及該國農民的生活時——所表現的深刻了解與細膩藝術”。(祖國的本質、農民的生活)
1946年:
“他那些靈思盎然的作品——它們一方面具有高度的創意和深刻的洞見,一方面象徵古典的人道理想與高尚的風格”。(高度的創意、深刻的洞見)
1947年:
“為了他廣泛的與有藝術質地的著作,在這些著作中,他以無所畏懼的對真理的熱愛,並以敏鋭的心理學洞察力,呈現了人性的種種問題與處境”。(心理學洞察力、人性的種種問題與處境)
1951年:
“由於他在作品中為人類面臨的永恆的疑難尋求解答所表現出的藝術活力和真正獨立的見解”。(為人類面臨的永恆疑難尋求解答,真正獨立的見解)
1957年:
“由於他重要的著作,在這著作中他以明察而熱切的眼光照亮了我們這時代人類良心的種種問題”。(人類良心的種種問題)
1962年:
“通過現實主義的、寓於想象的創作,表現出富於同情的幽默和對社會的敏感觀察”。(富於同情的幽默、對社會的敏感觀察)
1974年:
“他的作品透過一滴露珠反映出整個世界”。
1975年:
“由於他傑出的詩歌擁有偉大的藝術性,在不適合幻想的人生裏,詮釋了人類的價值”。(詮釋人類的價值)
1976年:
“由於他的作品對人性的瞭解,以及對當代文化的敏鋭透視”。(對人性的瞭解、對當代文化的透視)
1980年:
“不妥協的敏鋭洞察力,描述了人在激烈衝突的世界中的暴露狀態”。(激烈衝突的世界、人的暴露狀態)
1982年:
“由於其長篇小説以結構豐富的想象世界,其中糅混着魔幻與現實,反映出整個大陸的生命矛盾”。(生命矛盾)
1983年:
“具有清晰的現實主義敍述技巧以及虛構故事的多樣性與普遍性,闡述了今日世界人類的狀況”。(闡述今日世界人類的狀況)
1985年:
“由於他善於把詩人和畫家的豐富想象與深刻的時間意識融為一體,對人類的生存狀況進行了深入的描寫。”(對人類生存狀況,進行深入描寫)
1986年:
“他以廣博的文化視野創作了富有詩意的關於人生的戲劇。(文化視野、人生戲劇)
1989年:
“帶有濃郁情感的豐富而精簡的描寫,對人類弱點達到的令人難以企及的想像力。”(對人類弱點的想像力)
1992年:
“他的作品具有巨大的啓發性和廣闊的歷史視野,是其獻身多種文化的結果。”(歷史視野、獻身多種文化的結果)
1994年:
“通過詩意的想象力,創造出一個把現實與神話緊密凝縮在一起的想象世界,描繪現代的芸芸眾生相,給人們帶來了衝擊。”(現實與神話凝縮的世界,芸芸眾生相)
1996年:
“由於其在詩歌藝術中精闢精妙的反諷,挖掘出了人類一點一滴的現實生活背後歷史更迭與生物演化的深意。”(反諷、現實生活背後的歷史更迭與生物演化)
2000年:
“其作品的普遍價值,刻骨銘心的洞察力和語言的豐富機智,為中文小説和藝術戲劇開闢了新的道路。”(…… ……)
2001年:
“其著作將極具洞察力的敍述與不為世俗左右的探索融為一體,是驅策我們從扭曲的歷史中探尋真實的動力。”(極具洞察力的敍述、不為世俗左右的探索、扭曲的歷史)
2002年:
“表彰他對脆弱的個人在對抗強大的野蠻強權時痛苦經歷的深刻刻畫以及他獨特的自傳體文學風格。”(脆弱的個人)
2003年:
“精準地刻畫了眾多假面具下的人性本質。”(眾多假面具、人性的本質刻畫)
2005年:
“他的戲劇發現了在日常廢話掩蓋下的驚心動魄之處,並強行打開了壓抑者關閉的房間。”(日常廢話的掩蓋下)
2006年:
“在尋找故鄉的憂鬱靈魂時,發現了文化碰撞和融合中的新象徵。”(文化碰撞與融合、新象徵)
2008年:
“新起點、詩歌冒險和感官迷幻類文學的作家,是在現代文明之外對於人性的探索者”。(人性探索者)
2010年:
“他對權力結構進行了細緻的描繪,對個人的抵抗、反抗和失敗給予了犀利的敍述”。(對權力結構的描繪)
2011年:
“通過凝鍊、透徹的意象,他為我們提供了通向現實的新途徑”。(通向現實的新途徑)
2012年:
“將魔幻現實主義與民間故事、歷史與當代社會融合在一起”。(魔幻現實、民間、歷史、當代社會、融合)
2017年:
“在偉大情感的小説世界中,找到現實世界與虛幻深淵的連結”。(現實與虛幻的連接)
2019年:
“憑藉着具有語言學才能的有影響力的作品,探索了人類體驗的外延和特性。”(語言學、人類體驗的外延)
2020年:
“表彰她樸實無華的詩意之聲,並以一種嚴峻的美感普世化個體的生活。"(美感普世化、美感普世化個體的生活)
不同語言形成的不同的文明成果之間如何交流以及交流的難點是什麼?這是個很複雜的題目。拋開所有偏見和利益侷限,仍會存在許多初始認識差距。這個時候,翻譯的勾通作用有時是偉大的。假如沒有合適的翻譯,這個世界將會是什麼樣的?如何提高翻譯的質量?如何提高對高質量翻譯作品的理解?這應該是不同文明融匯的入手處。
想辦法,把入手處的細節做好,有極重要的意義。