外交官做好工作要多讀書_風聞
外交官说事儿-外交官说事儿官方账号-让更多人了解有血、有肉、有情怀的中国外交官2021-09-02 11:48


作者簡介
王殊
著名外交家。1924年10月出生於江蘇常熟。
歷任蘇皖邊區教育廳編審室編審,華東野戰軍衞生部醫學院教員,新華社第三野戰軍總分社記者,新華社中國人民志願軍總分社記者,新華社國際部南亞組副組長,新華社駐巴基斯坦、幾內亞、加納、馬裏、古巴、聯邦德國分社記者,駐聯邦德國大使館參贊、大使,《紅旗雜誌》總編輯,外交部副部長,駐奧地利大使兼駐維也納聯合國和其他國際組織代表,國際問題研究所所長。
歷任世界發展研究所名譽所長,中國前外交官聯誼會、國際問題研究所顧問,中國外交學會理事,中德友好協會會長,北京大學、中國人民大學兼職教授。
△ 向上滑動閲覽全文
我們使館各部門的人員增加很快,很多是年輕人,這是一個好現象。他們在國內都學過德文或英文,到國外後首先感到的是外文沒有過關,工作起來很困難,來後學習外文很努力。當然,外文是做好工作的一個重要的工具,學好外文並不容易,精通外文尤其困難。不會的或會得不多的要學會一種,會了一種的要學第二種甚至第三種。
可是,我感到,這些同志沒有完全覺察到他們還欠缺另外一個方面,例如讀書太少,視野不開闊,知識面太窄,中文文字能力缺乏基本訓練等,這些不足也會在今後的工作中暴露出來。
其實,這不僅是這些年輕的同志,我們很多老的外交官也有這樣的不足,我也是一樣,雖然做了很多年的記者,後來又擔任了大使,但越來越感到讀書太少,知識貧乏,沒有文采。

我要審閲使館各部門的很多報告和材料,研究室的報告都是要看的,其他部門重要的報告也是要看的。當然,有的寫得不錯,也有的或多或少修改後可以通過。可是常常有相當一部分寫得不好,有些是對形勢的評述和工作建議不夠成熟或不夠全面,還要修改補充;也有些是一般化,沒有什麼新的觀點,味同嚼蠟,或者文字太差,邏輯不通,語言陳舊,甚至套話、空話太多,要改寫。
李先念同志常説:“有些報告穿靴戴帽,他上不看帽,下不看靴,只看中間。有些報告我都不堪卒讀,更不必説上送外交部和其他部門了。”

我同使館各部門主要做調研工作的同志開了幾次小會,談怎樣寫好報告和材料的問題。當然首先是內容,如材料充分與否,看法對不對,有沒有預見,建議是否得當等,這是第一位的。
可是,如果沒有相應的文字表達能力,不能把你怎麼想到的、怎麼判斷的,完整確切地表達出來,也是沒有用的。因此要講究和提高文字的確切性和生動性,使人讀起來感到生動活潑,言簡意賅,一口氣讀完後就能瞭解你是怎樣想的、為什麼這樣想,從而考慮和判斷你的想法對不對、有無可取之處。中文和外文是互為因果、相輔相成的。連一篇通順的中文都寫不好,就很難真正學好外文。很多老外交官的回憶錄裏都談到了這樣的經驗。
寫好外交報告和材料,要學習和鍛鍊的方面很多,有工作上的、思想上的、方法上的、文字上的等等,而最深層的是要多讀書。別的不説,從建國開始,在外交外事工作中,做得比較好的,成績比較大的,都是讀書比較多的,知識比較豐富的,當然也是敢於思考並且能提出新問題的。

▧ 周恩來總理在閲讀
讀書多,可以開闊人的心胸視野,擴大人的知識基礎,提高人的政治敏感性,豐富人的思維能力,從而探知事物的風雲變化,提出我們在工作中常説的高招。
讀書也可以陶冶我們的情操,豐富我們的精神生活,提高我們的文字修養,增長我們遣詞造句的能力,使我們的報告和講話有更多的可讀性和可信性。當然這是很高的要求,不是很快可以實現的,但我們要為此而努力。
外國重要的典籍是世界共同的精神財富,我們也要多讀一些,多欣賞一些,從而可以增長知識,開闊眼界,增進對古今中外的瞭解。
固然,我們工作很忙,時間不多,但只要有心,在桌上、椅邊、牀頭等地方,多放幾本書,辦公之餘,休息之時,睡覺之前,抽空看幾頁,讀幾篇,持之以恆,積以時日,就會感到在思想上和文字上逐步提高,令人豁然開朗,達到深入領悟、融會貫通的境地。
-End-
文字 | 《五洲風雲紀》
作者 | 王殊
圖片 | 源自網絡
編輯 | 外交官説事兒 小哈