世界地理、外國稱謂 漢化工程(一)_風聞
润岭-2021-09-05 16:01

初衷前言:
本文沒有任何歧視性用語,任何用字都附有必要的註釋,望周知。本文內容為探討性內容,並無炫耀或強加之意。
本九零後小寶寶,有一定的強迫症 和 大一統情結,方有如下拙文。
本人並非人文社科生,實乃"粗鄙"之人,難免有不當之處,您嘞該海涵的海涵(比心心),您嘞該見笑的見笑(攤手手)。
清朝末期的中國 , 竟然給 歐洲 諸多邦國 音譯出太過美好之名,時至今日仍在沿用,客觀來説,着實迷惑了不少的青少年 與 工農兵大眾。典型的諸如“美國一點兒也不美”,“法國並非以法為準”。
在中央六月談話的黨中央號召下,作為新時代的90後青年,雖然當今之中國早已不是毛澤東、周恩來等老一輩的九零後的青年時期的中國。但是隨之國家政治鐵腕反腐、經濟高速發展、軍事即將邁入強國(期待轟20)的大背景下,中國青年的文化領域必須要有與國家發展所匹配的革命和進步。
依我之見,首當其衝的當屬 人文社科的話語體系。既然談到人文社科,那就必然繞不開世界地理學 和 現代國家名稱錄。
漢化規則簡介:
===翻譯原則:
無論是漢化 還是 轉譯舶來詞彙,所遵循的"四字要點": 四字中庸
=何為"四字"?
所謂"四字",是指字數限制,一般而言,不超過4字.
=何為中庸原則?
通常狀況,避免使用如下褒義字 或 漢語語境特稱字詞 或 方位詞
=褒義字:
玉帝,昊天上帝,漢,華,英,夏,美,唐,禮,法,儒,帝,天,道,佛,
=方位詞:
東 西 南 北
=特稱詞彙:
略
===漢化規則
國家名稱偏旁為三點水,特指域外國家或地區,有很強的指示性。
外國名漢化規則,名稱部首 建議 為 三點水、革字旁、羊字旁、兩點水旁、口字旁;
大洲漢化規則,名稱部首 建議為 土字旁、三點水旁、兩點水旁;
大洋漢化規則,名稱部首 建議為 三點水旁 ;
(1)外國名 漢化工程示例
聯合國 五常之國
五常:中 洣 涐 渶 浮 , 聯合國五大常任理事國
United States of [aMerica]:洣國、洣裏喀 ; 洣聯邦 、麥國、麥聯邦
洣,mǐ
古水名
United Kingdom of England:渶國、渶戈藍 ; 英聯邦
渶 [yīng],
古水名
France:浮國,浮冉施 ; 浮然施,浮浪施
略
Germany:漫國,渃耳漫 ;
PS:渃耳漫 民族
=
“G” 發音為 /r/
Russia 涐國,涐施牙 ; 涐羅斯,涐如施
前5個字母“Russi·”音譯為“羅斯”、“如施”
尾字母“·a”音譯為 “涐”
故而,又可音譯作“涐如施”、“涐羅斯”
Canada 泇國,泇那韃 ; 泇韃 , 泇那
泇 [jiā] 古水名
Australia 澳國,澳施裏牙 ; 澳韃裏牙 , 澳施特里牙
略
Holland 渮國,渮藍 ; (拉丁文又寫作 Netherlands,可音譯為: 泥澤藍)
● 渮 hé ㄏㄜˊ
◎ 〔~澤〕古湖泊名
NewZealand 沑國,沑錫藍 ;
沑 - niǔ ,意為 濕、濕漉。
###未完待續