《原神》中可以對比多國配音,我國不少角色配音,都已經超越國外專業配音人員了_風聞
MKN2-污2021-11-04 10:45
【本文來自《《明日方舟》加入中文配音,有人叫好卻也有人尷尬》評論區,標題為小編添加】
動畫和遊戲配音前些年是我國的短板
電影雖然有很多配音大佬,但很難為動畫遊戲所用,2010年左右,我國在這兩方面的需求量激增,但能聽得聲音就那麼幾個,大多數所謂的配音演員實際上都不能駕馭角色的性格和感情,在那個對互聯網對“萌”有着巨大需求的時間段,出現的卻全都是所謂的“騷”。
至於男性角色,95%都是棒讀。
我很喜歡在某個節目中聽到的某位大佬的看法:
你開口就説“我萌嗎?”你真的知道萌是什麼嗎?萌是一種讓觀眾能夠由內而外產生保護欲的狀態,他是被動的。而你扭曲的身子用尖酸的聲音主動的問“我萌嗎?”你這不是萌,你這是賣,賣弄風騷!
不過萌屬性也就火了一時,如今的用户從當初無腦的追捧傲嬌萌,逐漸發展到了懶惰、強硬、氣質等多樣需求,棒讀毫無疑問是必將淘汰,只會賣萌的一招鮮也很難活下去。
當然這並不是否定國產動畫遊戲的配音,我國雖然起步很晚,但發展速度也是極快的,少走了不少彎路。
現在的中文動畫和遊戲配音雖然距離頂級還有一定差距,但隨着行業專業化,以及後期人員的調校,違和感已經很低了。
在遊戲《原神》中可以隨時對比多國配音,我國的不少角色配音甚至都已經超越國外專業配音人員了,這是很令人欣慰的。
必須有中文配音這點沒什麼毛病,行業必須鍛鍊才能成長,而不是“國外的更香,國內的就都斃了吧”。
但也別發展成“既然國內不輸給國外,那國外的都斃了吧”