可以自己翻譯本子了?日本二次元網站為3000部漫畫公開招募漢化者_風聞
手谈姬-手谈姬官方账号-不是很懂二刺螈。2021-11-14 07:29
11月9號也就是昨日,日本二次元販賣網站DLsite突然推出了“大家一起來翻譯”的功能。手談姬仔細閲讀後,總結下來,這是一個官方招募漢化的哇塞操作。

外國漫畫漢化問題啊,姬友們自己肯定心裏有數。一方面,有漢化組幫忙,能被安利那些或冷門或曾經冷門或即將熱門的作品,簡直不要太便利,畢竟英語還好,可日語大多數人都是不會的。
不過另一方面,支持正版當然是大勢所趨、人心所向。但國內因為種種原因,會出現所謂的正版受害者,聖光加暗牧什麼的,最近主動穿衣的技術都變得如此爐火純青了,甚至有些正版漫畫斷尾求生,乾脆直接砍頁數,讓讀者心裏犯嘀咕。

最後,對於那些冷門到沒正版代理又沒漢化組接手,唯有自己喜歡的作品,就更加尷尬了。
那麼“大家一起來翻譯”能否有效改善這些窘境呢?來看看官方是怎麼介紹的:
官方將這個“大家一起來翻譯”(太長了下面簡稱“大家翻”吧)定性為“將日本漫畫推廣向全世界開啓的新服務”,可翻譯語言上,有英文、韓文、簡繁體中文這幾種。


“大家翻”也好理解,所謂的“大家”,就是説“相同的作品可以由多人翻譯”,每部作品將以優先順序採納前30個翻譯,在審核後,將會採用用户評價的方式優先顯示翻譯版本。


照着官方這意思,就還挺優勝劣汰的,也就是説,翻譯的好的,大家點贊數更多,就更優先讓買家看見,而要是胡亂機翻交上去就完事的,連初審都過不了,在員工審查階段就被攔截下來。
競爭上崗嘛,但能把更好的文本展現給國外讀者,這是好事啊。

而翻譯人員也並非“為愛發電”,被無情白嫖。
根據DLsite的説法,翻譯人員可以選擇是否收取報酬,原作者可針對報酬設置分配比例,也就是説,只要原作者願意,翻譯人員也是可以獲得一些收益的。

此外,官方還會設置一些活動獎勵提供給翻譯者,翻譯者不僅參與了正版的翻譯,而且能或多或少收到一些鼓勵,這也是大好事啊。

長久以來,聯繫原作者授權困難一直是漢化參與者頭疼的事,但是現在DLsite是提供了一個翻譯者和原作者之間實際連接起來的的機制。
難道,好時代要來了?

抱着這個想法,手談姬點進去了“大家翻”的活動頁面。
只能説“前途是光明的,道路是曲折的”為什麼這麼説,且看下文。

首先,還是得提到“版權”,如果姬友產生了“好耶!以後海賊柯南都能在DLsite看了”的想法,那很遺憾就目前來看,這個想法是單純且幼稚的。
**本次“大家翻”針對的是同人漫畫而不是商業漫畫,**同時,也不能是二創。姬友以前看過的絕大多數漫畫,想必是不能包括在其中的。

儘管DLsite表示,目前已經有3000多部漫畫可以參與“大家翻”了,可這3000部作品裏,全年齡內容僅有少的可憐的217件,按照人氣排序,全年齡作品排行第一的是某R18漫畫的開頭52頁。
什麼分割商法

只有一點

而且同年作品的質量和商業漫畫有較大距離,比如這排行人氣第12的作品為以下模樣……
神仙作品

怎麼説呢……對手談姬而言實在過於前衞了,領略不到其中的美感……儘管側面説明了DLsite是一個人人都能投稿的網站,但把這樣的作品衝到翻譯榜單的前幾名,更能證明目前網站的作品參差不齊。
那麼,R18作品又如何呢?這就要説到網站的實名註冊了,為了確保報酬能到賬,就得寫真實身份,但要是翻譯的內容是這種作品,emmm……如果被請去喝一壺可一點都不冤枉,還、還是算了吧……

最後實際翻譯體驗又如何呢?為此手談姬實際買了一本全年齡的作品,想體驗一下他們的翻譯過程。(姬的信用卡-1000日元)
在提交申請一段時間後,DLsite會向註冊郵箱中發送一個專門的翻譯網頁,翻譯者將會在這個網頁上進行作業,在等待的時間裏,手談姬查看了DLsite給出的翻譯標準説明,還是比較詳盡的。
部分規則

但就在登入翻譯的網站後,卻發現網頁一直卡在“正在翻譯中,請等待完成”的界面,沒辦法進行下一步操作。

在B站的官方回覆中,DLsite是這樣説的:

看來,目前還感受不到實際的翻譯效果,但根據現在的情況,很難認為官方給出的是作者無文字圖片的可操作版本,這就意味着嵌字的工作似乎還不能被省掉,同樣也是一個問題。
目前“大家一起來翻譯”的優缺點如下:
優點!
1,新穎的翻譯眾包模式,理論上可以促進作品的海外推廣。
2,給個人漢化的網友提供了正版支持和收益的可能。
3,若產生較好的效果,有助於其他公司對國內漫畫市場的商業決策。
缺點!
1,新功能目前還有很多bug,能否良性發展還是未知數。
2,人氣作品不多,有待後續觀察。
3,收益的合法性恐成問題,還得請專業人士來説明。
4,網站的登錄與支付對國內觀眾不大友好。


手談姬的良心結語:
這項功能的直接受益人士,應該是本來就在使用DLsite下游戲、聽ASMR、買同人本的用户,而對於一些網友來説,連登陸這個網站都恐成問題,就更別提購買了。
早先,DLsite還提供直接使用支付寶購買的渠道,現在直接購買點數只能用visa卡以及其他國內不太流行的支付方式,用支付寶的話得跳轉到第三方網站(網站還有雙十一促銷,真懂啊),流程變多,用的人相對就少,“大家翻”是否能經得起時間考驗,還不能下定論。
不過,就像在文章剛開始説的那樣,官方主動招募翻譯愛好者,加強正版的海外傳播,無疑是大好事。如果以後小説網站,遊戲網站也意識到了這點,開始嘗試這種模式,指不定,大家的體驗都會上一層樓吧。
晚安。
