“我不是英雄” 華裔女孩費城演講全文(中英對照)_風聞
大雾拦江-退伍军人-2021-12-01 09:00
【編者按】11月17日,幾名華裔高中生在費城地鐵上遭一羣青少年攻擊,15歲的華裔女孩克里斯蒂娜(Christina Lu)挺身而出與襲擊者理論,反遭四名襲擊者殘暴毆打。地方檢察官辦公室以多重罪名指控四名打人的青少年,警方認定這是一起出於種族動機的襲擊事件。11月30日上午11點,費城華人社團組織了一場大型遊行示威活動,抗議和反對種族歧視與霸凌行為;包括紐約在內的全美各地也同步舉行了示威活動。
在費城示威活動中,見義勇為反被羣毆的受害女孩克里斯蒂娜發表演講,主要講了三個重點:尊重多元化,團結到一起來可以消除歧視;不要網暴那幾個男生,不然就是雙標—-我們在反暴力;大家沒有看到那天的全貌,我的同學也有保護和掩護我,並不只是在旁觀。
以下是克里斯蒂娜演講全文翻譯(中英文對照):
【演講全文經克里斯蒂娜授權《紐約華人資訊網》發表】

Good afternoon everyone,
大家下午好。
My name is Christina Lu.
我的名字是ChristinaLu。
I would like to thank you all so much for coming to thisrally despite the cold weather to stand up against violence and bullyingeverywhere in this city. I am very thankful for the outpouring of love andsupport from here in the city and across the globe. I am grateful to myteachers, classmates, and my family for their strong support. The donationsthat I have received are greatly appreciated and will further my advocacy forpublic safety like wholesome communities, rethinking community wellness,bridging our communities.
我非常感謝大家不顧寒冷的天氣來參加這次集會,站出來反對這個城市裏隨處可見的暴力和霸凌。我非常感謝來自本市和全球各地的愛心和支持。我感謝我的老師、同學和我的家人的大力支持。我對收到的捐款表示感謝,這將進一步推動我對公共安全的倡導,如健康的社區,重新思考社區的健康,以及連接我們的社區。
All of your kind words and actions have touched my heartdeeply and reminded me that there is still so much love and humanity in thisworld.
你們所有善意的話語和行動都深深地觸動了我的心,提醒我這個世界上仍然有那麼多的愛和人性。
You all have inspired me!
你們都啓發了我!你們都是我的朋友。
Everyone has been calling me a hero, but I really am not. Iam just an ordinary girl from an ordinary family who saw people in need of helpand so I tried to help. I will continue to stand up against bullying andviolence and help people in need, that’s just who I am and want to be.
每個人都説我是英雄,但我真的不是。我只是一個來自普通家庭的普通女孩,看到人們需要幫助,所以我試着幫助他們。我將繼續站出來反對欺凌和暴力,並幫助需要幫助的人,這就是我和我想做的事。
Although there are racial tensions due to misinformation andmisunderstanding, I hope and believe that this incident will bridge that divideand inspire people to stand up because public safety is about the livelihood ofour communities in the city of brotherly love.
雖然由於錯誤的信息和誤解,存在着種族緊張關係,但我希望並相信,這一事件將彌合這種分歧,激勵人們站出來,因為公共安全關係到我們兄弟之城的社區生計。
I hope that all people from different backgrounds realizethe true meaning of my message: We need to be united as one and speak upagainst the violence and school bullying in today’s society. Much to the quoteof “Together we are strong and apart we are weak” I believe that Philadelphiaexemplifies this because the greatest thing about this city is the diversity ofour communities that lie within. I know that these communities have cometogether to make a true difference.
我希望所有來自不同背景的人都能意識到我的信息的真正含義。我們需要團結一致,大聲反對當今社會的暴力和校園霸凌現象。就像"在一起我們就強大,分開就孱弱"這句話一樣,我相信費城就是這樣的典範,因為這個城市最偉大的地方就是我們社區的多樣性。我知道,這些社區聚集在一起,真正發揮了作用。
This incident happened due to the gross lack of safetymeasures in our public transportation system. Public transportation isessential to everyday people, without it many people won’t be able to go towork, school; and many will be hesitantto visit our city.
這一事件的發生是由於我們的公共交通系統嚴重缺乏安全措施。公共交通對每天的人們來説是必不可少的,沒有它,許多人將無法去工作,去學校;許多人將對訪問我們的城市感到猶豫。
With all the communities united, I hope incidents like thiswill never happen again, to anyone because no one should live in fear in thecity of brotherly love.
隨着所有社區的團結,我希望這樣的事件將不再發生在任何人身上,因為在這個充滿兄弟之愛的城市,沒有人應該生活在恐懼之中。
From the moment that I stepped in, I didn’t care who eitherparty were, I only cared to de-escalate the problem, so that no one would gethurt. Many have said that I should’ve fought back or that the boys werecowards. First of all, violence against violence isn’t one of my values.Second, the double standards in our society, where boys are to be strong andgirls are to be obedient has pained me. It puts pressure on youth and limitstheir behavior and who they are into boxes causing psychological and emotionalharm. The public must look past gender identification and understand that weare ALL human. I want us to look past the double standards and realize thatthey are just scared kids.
從我介入的那一刻起,我就沒有在乎哪一方是誰,我只關心如何緩和問題,以便沒有人會受到傷害。許多人説,我應該反擊,或者説那些男孩是懦夫。首先,以暴制暴並不是我的價值觀之一。其次,我們社會中的雙重標準,即男孩要強壯,女孩要聽話,讓我很痛苦。這給年輕人帶來了壓力,把他們的行為和真正的他們裝進了盒子裏,造成了心理和情感上的傷害。公眾必須超越性別認同,理解我們都是人類。我希望我們能看清雙重標準,並認識到他們只是受到驚嚇的孩子。
I also wanted to address the fact that the video didn’t showcasemy classmates’ bravery. After the video clip ended, people didn’t see myclassmates covering me from head to toe using their body so that I wouldn’t beharmed anymore. I want to tell you all that they are heroes too! Without theirhelp and bravery I believe that I would have suffered so much more.
我還想説的是,這段視頻並沒有展示我的同學們的勇敢。視頻片段結束後,人們沒有看到我的同學用他們的身體把我從頭到腳蓋住,使我不再受到傷害。我想告訴大家,他們也是英雄!如果沒有他們的幫助和勇敢,我相信我還會遭受更多的痛苦。
This is just the beginning of the journey ahead. Change ishard, so we must learn to be open-minded and unite together. I hope that peoplewill now view this devastating incident as an opportunity to do good.
這只是未來旅程的開始。改變是困難的,所以我們必須學會虛心學習,團結起來。我希望人們現在能將這一破壞性事件視為一個去做好事的機會。
I have been inspired and wish to inspire others to stand upto bullying and violence in today’s society. Our community will become muchbetter if everyone stands up and speaks up. I want to make known to the peoplethat I was and still am a shy girl, but that didn’t stop me from doing what Ibelieved was right. I ask you, especially teenagers, to join me to make adifference because adolescents are capable of fighting for what they believe injust like everyone else.
我已經受到啓發,並希望激勵其他人站出來反對當今社會的霸凌和暴力。如果每個人都站出來説話,我們的社區會變得更好。我想讓人們知道,我過去和現在都是一個害羞的女孩,但這並沒有阻止我去做我認為正確的事情。我請求你們,特別是青少年,與我一起做出改變,因為青少年有能力像其他人一樣為他們所相信的東西而奮鬥。
Our message is loud and clear, we must all come together,regardless of race, religion, or social, economic class, because we all wantthe same for our community: public safety in the city of brotherly love.
我們的信息是響亮而明確的,我們必須團結起來,不分種族、宗教或社會、經濟階層,因為我們都希望我們的社區有相同的目標:在兄弟之城的公共安全。
We hope the schools, SEPTA and the City government hear our call for action.
我們希望學校、SEPTA和市政府聽到我們的行動呼籲。
Thank you all again for coming.
再次感謝大家的到來。
《紐約時間》出品
編輯、譯:Sun