在江西和湖南的方言中“爺”是“爸爸”的意思,而非“爺爺”的意思,是指爸爸而非爺爺_風聞
弗朗西斯科必胜-2021-12-11 13:56
我的老家是江西省上饒市的廣豐縣(現在是上饒廣豐區),我在3歲時隨父母移居到南昌,但我們家的人在家裏都是用廣豐話交談、聊天的。
南昌人説本地的方言時是用“我爺”或“我屋裏爺”這樣的説法來表示自己的爸爸的。我看湖南衞視的主持人汪涵在《天天向上》等節目中所説的湖南方言,似乎湖南人也是用“爺”來表示“爸爸”的意思的。
廣東人用粵語所説的“yi”其實是指數字“2”,而不是指數字“1”;好像粵語裏“1”是念作“ya”的。
“大”在廣豐話裏是指“豬”,但在陝西話裏則是指爹。據我母親説,70年代時公社,還是縣政府的一名陝西籍工作人員下鄉到我們村裏,有一次到村裏某户農民家裏時,問對方“你‘大’呢?”(你爹呢?) 農民以為工作人員是在問他家的豬在哪裏,於是便把他帶到他家的豬圈面前。(那名工作人員不會説普通話和廣豐話)
廣豐話裏保留了大量的古漢語,比如廣豐話把“説”稱作“曰(yuē)”,把“吃”説作“啖”,把“不”説作“弗”。而且廣豐話裏從來不説“眼”,而是説“目”,“眼睛”稱作“目睛”,“眼淚”稱作“目漬”。廣豐話中的“古漢語”還有(左為普通話,右為廣豐話):
看:眸(méi)、覷(quē,“面面相覷”的“覷”)、探(teng。“窺探”、“窺探”嘛!)
哭:涕(die)
罵:蔑(miě)——“污衊”中之所以會有個“蔑”字,可能就是因為“蔑”有“塗染”、“渲染”的意思
屁股:股臀
晚上: 陽昏(huān)
奶奶:嬤
回來:來(la)歸
此外,“沒”字在表示“沒有”的意思時,廣豐話仍將其唸作“mo”