加拿大對“武漢蝙蝠文化衫”的辯解,站得住腳嗎?
熊超然
【文/觀察者網 熊超然】在有關新冠病毒的問題上,無論是中方還是國際社會早已明確指出,藉此污名化某地某國的做法都是違背公理且不得人心的。然而,近期一名加拿大駐華使館人員卻引發了一場爭議。
2月1日的中國外交部例行記者會上,有記者提到,加拿大外交官被舉報曾於去年7月“定製帶有污名化意味的武漢蝙蝠圖案文化衫”。對此,我外交部發言人汪文斌表示,中方向加駐華使館提出嚴正交涉,要求加方立即徹查此事,給中方一個明確交代。
然而,就在一天之後,加拿大外交部給出瞭解釋,堅稱文化衫上的圖案是借鑑美國説唱音樂組合“武當幫”(Wu-Tang Clan)的標誌,“並沒有指代蝙蝠的意思”。加方還在回應中宣稱“很遺憾造成了誤會”。但這樣的解釋,能夠站得住腳嗎?

武當幫標誌(左)與網傳文化衫圖案(右)對比
加外交人員形跡鬼祟,主觀惡意明顯
事實上,這起外交事件也受到了加拿大國內媒體的關注。加媒《環球郵報》(The Globe and Mail)2月1日就刊文介紹稱,涉事加拿大駐華使館人員名叫韓思樂(Chad Hensler),他早在去年5月就通過網絡四處尋找可為其訂製文化衫的企業。

加拿大《環球郵報》報道截圖
今年年初,有中國網友在網絡論壇爆料,述説了自己朋友“W”的經歷。去年5月,一個名叫“Chad Hensler”的人通過微信找到“W”訂購文化衫,但卻遮遮掩掩不願提供具體圖案,直到7月才給“W”發送了圖樣,是一隻蝙蝠和“Wu-Han”字樣。
這樣的圖案和字樣顯然讓中國人“W”察覺到了不妥,他並不想接單,還以“原材料不足”為由多次婉拒,可對方卻堅持要下單,態度堅決。據《環球時報》報道,期間,這名買家還向賣家解釋稱,中間的字母就是一行加拿大文,代表很“酷炫”的意思。
最終,商家替此人制作了8件這樣的文化衫,但收貨地址卻讓“W”大為吃驚,原來是加拿大駐華使館的地址。此後,網絡上還出現了一張快遞單照片,收貨地址和收貨人為加拿大駐華使館和“Chad Hensler”。
據《環球郵報》報道,雖然加拿大駐華使館和那名收貨人並未回應置評請求,但該媒體從一名加拿大外交官處證實,訂購這些文化衫的正是加拿大駐華使館人員韓思樂。

《環球郵報》報道截圖
從中國網友先前的爆料以及加媒隨後的證實報道可看出,韓思樂在訂購文化衫的過程中如此煞費周折、欲蓋彌彰,足見其十分清楚有關圖案的敏感性。
加方所謂“誤解”説法,站得住腳嗎?
令人失望的是,在這一事件發生後,面對中方第一時間所提出的嚴正交涉,加方卻辯稱此事源於“誤解”。
加拿大外交部發言人聲稱,韓思樂所訂製文化衫上的圖案系根據美國説唱音樂組合“武當幫”(Wu-Tang Clan)的標識仿製,與蝙蝠無關。而事實上,任何有基本常識的人都不能否認,有關圖案給人的直觀印象分明就是一隻蝙蝠,並且帶有清楚的“WU-HAN”字樣。

“武當幫”組合的藝術化W標誌(黃色) 圖自:“武當幫”主頁
“蝙蝠外形”、“武漢單詞”兩個元素的結合,會令許多中國網友認為文化衫圖案有借新冠疫情污名化中國的意圖,去年一些西方政客就曾利用這一疫情問題對中國進行污名化。除了中國,世衞組織和國際社會也都曾明確反對將病毒同特定的國家和地區相關聯。
據公開資料顯示,韓思樂在加拿大駐華使館任職多年,一個在華工作生活多年的加拿大高級外交官,怎會如此“無辜”地犯下此類“低級錯誤”?
值得注意的是,包括《環球郵報》等主流加媒也承認,這款文化衫上印着的確實是“形似蝙蝠的圖案”,報道還披露,在北美地區,一些商販也售賣着印有在“武當幫”標識上添加“WU-HAN”字樣的文化衫。
加政府和有關人員務必作出明確交代
2月1日的中國外交部例行記者會上,發言人汪文斌曾指出,世界上任何一個國家的駐外外交、領事人員都應該嚴格遵守《維也納外交關係公約》、《維也納領事關係公約》以及駐在國法律法規。有關人員作為加拿大駐華使館外交官,所作所為與其身份嚴重不符,也背離加政府高層的一貫立場。
從《環球郵報》的報道中可察覺到,加拿大外交部發言人和透露消息的匿名外交官員在回應此事時,也似乎有意為加政府撇清關係。有匿名官員稱,這些文化衫屬於個人採購行為,費用並不由加政府報銷。
《環球郵報》還透露,引發爭議的韓思樂目前仍在北京。很顯然,韓思樂的錯誤行徑已經造成實實在在的惡劣影響,他理應為自身的行為負責,儘快向廣大中國人民作出公開道歉。而作為加政府,也並非沒有責任。
中國外交部發言人汪文斌在2月3日的例行記者會上,再度就此事件答記者問。他明確表示,加有關人員的錯誤行徑已造成惡劣影響,引發廣大中國人民的強烈反感和不滿。加方應嚴肅認真對待此事,儘快給中方一個明確交代。
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。