國際社會讀懂中國的思想之窗

2021年6月17日,中企承建的埃及新行政首都中央商務區標誌塔正在建設中。

尼日利亞和肯尼亞留學生在福建農林大學的國際菌草苑交流菌草栽培技術。

在烏干達卡隆古區盧卡亞鎮中億農業園,一架無人機正在進行噴灑農藥作業。

中企承建的柬埔寨額勒賽水電站上大壩。
新華社發
《習近平談治國理政》系列著作出版以來,受到國內外各界讀者的歡迎,被譽為國際社會讀懂中國的思想之窗。多位參與該系列著作多語種版譯校、審核、出版等工作的外國專家學者,因貢獻突出獲得中國出版界最高涉外獎項—中華圖書特殊貢獻獎。他們中的4位獲獎者和我們分享了參與這一重要工作的心得體會以及對當代中國發展的感受和理解
羅馬尼亞翻譯家羅陽
“為世界更好解決全球性問題提供了思路”
本報記者 陳尚文 曹師韻
羅馬尼亞翻譯家揚·布杜拉(中文名羅陽)1957年8月出生在北京協和醫院。由於父母長期在中國工作,羅陽生在北京,長在衚衕,結識了很多中國朋友,對中國文化有一種天然的親近感。回到羅馬尼亞後,羅陽繼續學習漢語:“記誦新詞、練習發音,這個過程中我感到輕鬆快樂,彷彿找到了心靈的家園。”懷揣着一份對中國和漢語的熱愛,羅陽在20世紀80年代回到中國,在北京語言學院(現北京語言大學)完成學士、碩士學業,後在《中國畫報》從事編輯和翻譯等工作。
在中國工作生活幾十年,羅陽認為,“中國的發展進步是在中國共產黨和政府的領導下,14億多人民用勤勞、智慧和汗水創造出來的。”傑出的領導力、以人民為中心的發展思想、精準的戰略佈局等,這些都是中國共產黨取得成功的關鍵。
羅陽再次回到中國讀書,正值改革開放時期,雖是“故地重遊”,卻給他帶來滿滿的新鮮感。“這些年,中國最突出的發展變化之一,是日益完善的基礎設施,體現在交通、電力、電信等各個方面,不僅切實增強了中國人民的獲得感和幸福感,也為外國人感受中國多姿多彩的城市和風土人情提供了更多便利。”
羅陽去過很多中國城市,在他的眼中,這些城市都有着屬於自己的色彩:“春城昆明是淺藍色,羣山環繞的大理是深綠色,以葡萄酒聞名的煙台是漂亮的紫色……”談及最熟悉的北京,羅陽説:“北京應該是蔚藍色的,近年來,中國着力加強生態文明建設,北京的空氣質量已經有了顯著提高。”
長期以來,羅陽把對中國的觀察和對漢語的熱愛,融入推動中國文化海外傳播工作。參與翻譯《習近平談治國理政》第一卷和第二卷羅文版,對羅陽來説是一次難忘的經歷:“這次翻譯工作像是一趟旅行,在這一過程中,我學到了很多,彷彿獲得了一套能夠幫助自己更好認識中國、世界乃至人生的工具。”
在羅陽看來,當今世界無論在國家治理和全球發展層面都面臨着許多問題與挑戰,包括如何促進發展、消除貧困、保護生態等。“在這樣的背景下,《習近平談治國理政》不僅介紹了中國在強國富民方面的寶貴經驗,也為世界更好解決全球性問題提供了思路。”羅陽表示。
在翻譯過程中,“不忘初心”這個表述是羅陽格外欣賞的。“中國共產黨成立100年來,書寫了壯麗史詩,這一非凡歷程足以載入人類發展史冊。”羅陽注意到,無論是作出改革開放的歷史決策,還是帶領人民全面建成小康社會,“中國共產黨的初心,就是為人民謀幸福、為民族謀復興。中國政府的發展目標始終是着眼於提高人民福祉。”“很多國家從未將擺脱貧困納入施政目標,中國下大力氣統籌各方資源解決這一全球性問題,在消除貧困和減少不平等方面為世界提供了值得借鑑的經驗。”
目前,羅陽在羅馬尼亞國際廣播電台擔任節目製作人,向羅馬尼亞受眾介紹中國文化和文學。“中國是我的出生之地,幾次坐飛機去中國,看着窗外的天空,意識在夢境與現實之間徘徊,深感我不僅是去中國,更是回另一個故鄉,回到曾經哺育了我的清澈源泉。”向羅馬尼亞和世界介紹一個真實多彩的中國,羅陽始終將此視為己任。
中國外文局英籍專家大衞·弗格森
“從中找到中國發展的密碼”
本報記者 李欣怡
2021年,長年致力於中外文化交流並作出突出貢獻的中國外文局英籍專家大衞·弗格森獲得了中國政府友誼獎和第十五屆中華圖書特殊貢獻獎。“通過閲讀《習近平談治國理政》系列著作,世界上更多人有機會了解真實的中國,以及中國為解決全球發展難題所提供的中國方案。”弗格森從2012年起參與《習近平談治國理政》英文版的改稿工作,在這一過程中,他對中國的發展理念和目標有了更深入的理解。
弗格森畢業於英國愛丁堡大學法律專業,2006年來到中國工作生活,2008年起供職於中國外文局所屬中國網。弗格森先後參與了汶川地震、北京奧運會、上海世博會等重大報道工作,2010年至今,在外文出版社從事英文編輯改稿工作。
長期在中國的經歷,讓弗格森注意到西方媒體報道的中國,與中國的真實面貌存在很大差別。憑藉出色的英語能力,弗格森努力向世界介紹一個積極、務實、開放的中國。在中國期間,他撰寫了《南通故事》《發現蘇州》《生態北京:綠韻新城》等多部有關中國的書籍,同時採寫和編輯了很多面向海外受眾的關於中國抗疫、脱貧攻堅和鄉村振興的故事。
為了做好《習近平談治國理政》英文版的改稿工作,弗格森先後5次仔細閲讀了著作全文。“《習近平談治國理政》這套恢弘的著作,着重闡述了中國的發展邏輯,對中國特色社會主義和中國發展有興趣的讀者,可以從中找到中國發展的密碼。”
弗格森認為,讀懂中國共產黨,是理解中國發展的關鍵。“為實現兩個百年奮鬥目標,中國共產黨從戰略高度進行頂層設計,在推動中國發展中起到統領全局的作用”,“我看到脱貧攻堅過程中,中共黨員幹部認真負責地瞭解每一名羣眾的貧困原因,幫助他們找到擺脱貧困的辦法”,弗格森説,中國全面建成小康社會,説明中國特色社會主義和中國共產黨的領導都是符合中國自身特點的正確選擇。
當今時代,全球發展面臨許多不確定性因素,如何有效化解這些問題?在弗格森看來,唯有各國團結合作、實現共同發展才能應對。構建人類命運共同體為全球合作指明瞭方向,“‘一帶一路’倡議是構建人類命運共同體的重要實踐平台”。弗格森注意到,自2013年提出以來,“一帶一路”倡議不斷走深走實,特別是在新冠肺炎疫情對世界經濟造成持續衝擊的背景下,共建“一帶一路”能夠為經濟復甦提供更多動力。
弗格森對中國未來發展充滿信心。“中國正在落實‘十四五’規劃和2035年遠景目標綱要,加快轉型升級和高質量發展,相信在實現第二個百年奮鬥目標過程中,中國共產黨將帶領中國人民創造更大的發展成就。”
伊拉克翻譯家阿巴斯·卡迪米
“展示了新時代中國蓬勃發展的清晰圖景”
本報記者 白紫微
2019年,由於在促進中外文明交流互鑑方面作出的貢獻,伊拉克翻譯家阿巴斯·卡迪米被授予中國出版界最高涉外獎項——中華圖書特殊貢獻獎。
卡迪米和家人在中國工作生活多年,“我們在這裏結識了很多中國朋友,他們的友善與熱情讓我倍感温暖”,卡迪米的一雙兒女在中國接受了小學至大學的教育,畢業後也選擇在中國工作。“我翻譯中國著作已經有20多年,對中國發生的變化和中國在國際事務中發揮的越來越重要的作用有着切身感受,特別是對中國共產黨的領導作用感到欽佩。”
在卡迪米的翻譯生涯中,一項重要工作是參與翻譯了《習近平談治國理政》第一卷阿文版,“整個翻譯團隊都幹勁十足,我們精誠合作,獲益良多”。從事這項工作讓卡迪米對中國共產黨的執政方略和理念有了更深入的理解。“我認為中國共產黨帶領中國人民取得成功,關鍵是緊緊圍繞人民開展工作。讓人民生活得更好是中國共產黨執政的主要目標。”
卡迪米認為,對於希望探究中國發展道路以及中國發展將如何影響世界的外國讀者而言,《習近平談治國理政》是一本必讀書,“在這本書裏,你可以發現中國在政治、經濟、社會、環境等各領域的政策及背後的思考,瞭解中國處理國際事務、應對全球性挑戰的種種舉措,這部著作為讀者展示了新時代中國蓬勃發展的清晰圖景,其中的治國智慧和創新思想閃耀着光芒。”
“我一直不遺餘力地將《習近平談治國理政》推介給阿拉伯國家的讀者朋友們。因為只有瞭解中國的發展理念、發展道路以及內外政策,才能更好地推進阿中關係發展,促成雙方實現更加深入和富有成果的合作。”卡迪米表示,縱觀歷史,中國與阿拉伯國家歷來保持着密切交往,共同為人類文明進步發展作出了重要貢獻,“構建人類命運共同體理念倡導各國在共同發展中共享機遇,同時必須尊重各國人民自主選擇發展道路的權利,這一倡議對飽受戰爭之苦的伊拉克格外具有價值”。卡迪米説,“中國的發展經驗值得伊拉克學習借鑑。中國堅持走中國特色社會主義道路,我們也應該走符合自身國情的發展道路。”
“我無比熱愛翻譯工作,因為它幫助我走進了中國文化的世界,在其中我也實現了自我價值。”卡迪米動情地説,從事翻譯需要不斷學習新知識和新話題,“這促進了我的知識更新,也讓我對中國文化的博大精深有了深切的體會,我將把這份工作堅持下去”。
柬埔寨民間社會組織聯盟論壇項目計劃部主任謝莫尼勒
“感受到一種大國格局和思維”
本報記者 陳尚文
柬埔寨民間社會組織聯盟論壇項目計劃部主任謝莫尼勒第一次閲讀《習近平談治國理政》,是2014年在北京的一家圖書館,書中的內容讓他立刻產生了興趣。“柬埔寨一直非常關注中國的發展,希望深入瞭解中國的治理之道。當時我就想,如果這本書有柬文版,我們可以對中國領導人的治國理政思想有更加深入的理解,這無疑將有助於柬埔寨從中獲得更多的經驗和啓示。”謝莫尼勒説。
“為了打開這扇瞭解中國的窗户”,謝莫尼勒回到柬埔寨後向本國政府推薦了這本書,隨後柬埔寨王家研究院成立專門工作小組,組織《習近平談治國理政》一書的柬文版翻譯和推介工作。謝莫尼勒也加入了這項工作。“習近平主席在書中講故事和闡述問題精準、生動、形象。我印象很深的是‘治大國若烹小鮮’這句中國古語,這個比喻講出了治理大國的精微之處。還有如中國周邊外交理念‘親誠惠容’等簡略用語,內涵非常豐富。我們在把這本書翻譯成柬埔寨語時,稍作了一些釋義。”謝莫尼勒表示。
謝莫尼勒曾擔任柬埔寨王家研究院孔子學院柬方院長達8年之久,後進入柬埔寨內閣辦公廳工作,一直致力於推動柬埔寨與中國的交流合作。他表示,在自己的工作經歷中,格外寶貴的是參與翻譯和校對了《習近平談治國理政》柬文版,讓柬埔寨民眾有機會通過閲讀中國領導人的著作,不斷增加對中國發展的認知。
“讀這本書,我感受到一種大國格局和思維。例如,習近平主席提出的構建人類命運共同體理念,體現出中國領導人的智慧和遠見。在我們生活的地球村,處理全球性問題,需要每一個國家都貢獻自己的力量。中國文化中強調的‘和’,就是指雖然各方意見存在差異,但仍可以攜手合作。”謝莫尼勒説,面對新冠肺炎疫情挑戰,中國不僅有效控制住本國疫情,還向其他國家伸出援手,就是對人類命運共同體理念的踐行。
謝莫尼勒曾到訪中國的北京、上海、廣東、雲南等地,由於他目前的工作與扶貧相關,因而對中國的減貧進程有了更多的瞭解和接觸。“我曾經兩次到訪雲南西雙版納的一個小村莊,在那裏住過幾天,看到了當地發生的巨大變化。”謝莫尼勒發現,當地政府在貧困地區建造房屋,把路修到了村民家門口,幫助開發具有少數民族特色的旅遊資源吸引遊客,讓村民們走上了致富路。“減貧工作目標明確,注重因地制宜培育特色產業,從而助力村民穩定脱貧,這至關重要。”謝莫尼勒説,在中國共產黨成立100週年之際,看到中國脱貧攻堅戰取得全面勝利,由衷為中國朋友感到高興。
謝莫尼勒強調,中國巨大的減貧成就不僅給柬埔寨帶來了啓發,在共建“一帶一路”框架下,中國與沿線國家分享發展經驗、向其提供有益支持,對推動世界各國減貧都具有重要意義。近年來,柬埔寨和中國在扶貧領域開展了豐富的合作。在“東亞減貧合作倡議”下,中國政府提供資金和技術,在柬埔寨推進鄉村減貧項目。柬埔寨民間社會組織聯盟論壇與中國多個社會組織合作,自2018年起在柬埔寨多個省份開展項目試點工作,涵蓋飲用水、農村供電、醫療援助等,取得了明顯的成效。
“希望未來通過柬中友好扶貧示範村等項目,讓更多柬埔寨民間社會組織參與到扶貧工作中,學習中國的扶貧經驗,惠及更多柬埔寨人民。”謝莫尼勒表示,“在柬埔寨國家發展的道路上,中國治國理政的寶貴經驗提供了很好的啓示。我們不僅要重視、研究中國經驗,更要結合自己國家實際,加以實踐。構建柬中命運共同體將進一步提升柬埔寨政府和人民謀求發展的決心和信心。”