向世界講述北京冬奧會故事,6國媒體譯載《長江週刊》文章
*長江日報大武漢客户端12月9日訊(記者聶楊)*12月6日,蒙古國的蒙古國家通訊社(Montsame News Agency)和當地瀏覽量較大的ikon新聞網,用蒙古語譯載了長江日報報業集團旗下的英文報《長江週刊》(Changjiang Weekly)的一篇文章“See you in Beijing”。至此,已有亞非歐三大洲的6個國家12家主流媒體,分別用英、法、蒙、阿拉伯語對該文進行譯載。
向世界展示“可信可愛可敬的中國形象”

這篇題為《相約北京冬奧會》(“See you in Beijing”)的文章,由中國公共外交活動家、長江日報高級記者餘熙撰寫。為了使更多國際友人能加深瞭解並踴躍參與北京冬奧會,餘熙以詩意的語言,通過展示北京2022年冬奧會和冬殘奧會會徽的精彩構圖、優美造型、絢麗色彩和靈動線條,向讀者描述了會徽設計的寓意,解釋了圖案藴含的中國歷史文化的深刻內涵,從而向世界展示“可信可愛可敬的中國形象”。
餘熙説:“作為東道主,每一箇中國人都熱情地歡迎各國來賓參與冬奧會。”這篇文章看似在描述會徽,但通過對兩個可視可感圖像及背後文化元素的描寫,借圖喻情,知微見著。
中國多位外交家,包括原國務院新聞辦公室主任趙啓正等,高度評價這篇文章講述了中國冬奧會的故事,並稱贊作者公共外交的多年努力和主動作為。中國前駐阿根廷、古巴、厄瓜多爾大使徐貽聰也發佈了公眾號文章《主動講好中國故事的典範》,他指出“……主動就2022年的北京冬奧會寫文章,闡述其意義,……引起甚為廣泛、積極的反響……”
蒙古國家通訊社和法國國際廣播電台等爭相譯載

截至目前,已有亞非歐12家媒體以本國語言進行了譯載。
除最新兩篇蒙古國的蒙古國家通訊社和ikon新聞網的報道外,法國國際廣播電台融媒體(Pkoronbaaru Mondoblog RFI)也於當地時間11月12日以《2022年北京冬季奧運會和冬季殘奧會會徽的含義》為題,譯載了該文章。法國國際廣播電台成立於1975年,是法國唯一面向全球播音的廣播集團,而Mondoblog是遍佈世界各地的法語博主的最大平台。

11月11日至15日期間,貝寧6家媒體相繼用法語全文譯載該報道,其中包括國家級媒體《北部貝寧》(NordBenin)、國家級新聞網站《藝術、文化、旅遊》(KatArts Culture et Tourisme)、紙媒《又一家費加羅報》(L’Autre Figaro)、紙媒《新聞》(Daabaaru)、日報新聞網站《我們的時代》(Notre Epoque)和《自由之晨》(Matin Libre)。
此外,布隆迪共和國的《共和國日報》(Le Renouveau)、黎巴嫩《國家報》(Al Nidaa Newspaper)和孟加拉《國家獨立報》(The New Nation)分別於11月12日、11月15日和11月28日,用法語、阿拉伯語、英語進行了譯載。
留學生想念“家鄉”武漢,期待北京冬奧會

12月2日,曾在武漢大學學習醫學的孟加拉女孩安米娜,發來自己在《國家獨立報》辦公大樓前拍的照片。作為《長江週刊》的忠實讀者,她看到報道後非常驚喜,“《國家獨立報》辦公大樓就位於我家附近,看到他們的報道,讓我有一種回到武漢的熟悉感。”
仔細看過該報報道後,熱愛中國文化的安米娜就更興奮了,“沒想到會徽的設計還融合了中國書法和剪紙,連顏色也有豐富的寓意。”安米娜説,北京冬奧會之所以吸引人,不僅在於高水平的世界比賽,還有中國令人驚歎的場館建設以及雄偉壯觀的自然風貌。“我身邊的孟加拉人都跟我一樣,熱切期盼着北京冬奧會的到來。希望不管是線上還是線下,大家都能享受這場體育盛會。”

12月1日,孟加拉人沙里夫也向記者發來了自己閲讀《國家獨立報》的照片。沙里夫曾在華中科技大學度過了4年難忘的求學時光。期間,他多次參加《長江週刊》線下活動,用鏡頭記錄了武漢的美景和幸福生活。2020年回到家鄉,他也將對武漢、對中國的牽掛帶回了家。
作為一位有15年從業經驗的資深媒體人,沙里夫曾參與報道過多場體育賽事。他説,“儘管由於疫情,我無法親自到北京觀賽和報道。但是我相信,北京將克服困難,向世界展示一場最精彩的冬奧盛會。”曾多次去北京旅遊的沙里夫也向國際友人發出邀約,“歡迎疫後到北京旅遊!北京有天安門、長城、故宮,還有北京國家體育館,絕對不會讓你失望!”
在漢留學生活多年的貝寧籍博士研究生大明説,很高興看到家鄉媒體對北京2022年冬奧會的報道,“2008年的北京奧運會精彩萬分,讓人印象深刻,因此大家對北京冬奧會的期待滿滿。”華中科技大學黎巴嫩籍博士畢業生楊航則表示,希望有更多媒體能關注北京冬奧會,有更多人能瞭解北京冬奧會。