國際中文教育助力“講好中國故事”
12月15日,由中外語言交流合作中心、世界漢語教學學會和中文聯盟主辦,新航道中國故事研究院承辦的“講好中國故事”研討會成功舉辦。本次研討會以促進中外人文交流和民心相通為目標,以海內外中文學習者和中華文化愛好者實際需求為導向,圍繞新形勢下如何通過創新舉措,講好中國故事這一主題,邀請來自海內外近10個國家和地區的50餘名專家學者以及來自西安外國語大學分會場的留學生和教師代表展開互動交流。

語閤中心主任馬箭飛指出,講好中國故事,要有好的視角和載體,如“外國人講中國故事系列”文化叢書通過外國視角講述藴含在中國戲劇、文物和音樂裏的故事;要有鮮活生動的表現形式,如通過短視頻既能反映現代中國抗疫、脱貧乃至普通外賣小哥的故事,也能展示中國傳統的成語故事、非物質文化遺產故事等;要有客觀準確的基礎框架和參考依據,如今年剛剛發佈的《國際中文教育用文化和國情教學參考框架》;還要善於利用網絡平台等新型信息技術匯聚優質資源,如中文聯盟、語合智慧教室等。

語閤中心副書記宋永波介紹了國際中文教育在講好中國故事方面的天然使命、重要作用和創新舉措。新航道國際教育集團董事長鬍敏從文化溯源創新中國故事,權威助力深耕中國故事,融合中外傳播中國故事三個維度,分享了新航道多年來在在國際傳播能力建設方面的主要成果。西安外國語大學副校長吳耀武以“國際化人才的搖籃,中外友誼的使者”為題,從優質人才培養和有效傳播載體培育兩個角度介紹了西外中國文化推廣方面的經驗。

《國際中文教育用中國文化和國情教學參考框架》主編、南開大學教授祖曉梅就《參考框架》的研發目的、總體框架、目標內容和層級劃分等進行了深入解讀。當代中國與世界研究院院長於運全、北京大學教授張英、華東師範大學教授吳勇毅、復旦大學教授吳中偉、首都師範大學教授林秀琴和加拿大蘭加拉學院教授程龍等與會專家分別從《參考框架》的特色、定位和功能等不同角度出發,針對《參考框架》在本土化應用、教學實踐和教材編寫的指導意義和重要作用進行了探討。大家一致認為,作為國際中文教育領域第一部文化和國情教學參考框架,不僅為各國開設課程、編制大綱、研製教材提供了參考和依據,也將為促進文明交流互鑑、豐富世界文化多樣性、構建人類命運共同體作出貢獻。
隨後,新航道中國故事研究院副院長斯明誠(David Symington)以“請進來、走出去”為主題,先後與福建師範大學副教授章石芳、《上海日報》創刊總編張慈贇和廈門大學美籍教授潘維廉(William N.Brown)進行了深度對話。
章石芳講述了她在菲律賓和福建師大長期從事中文教學的經歷和收穫。她認為,儘管中國與其他國家存在文化差異,也可能存在某些誤解和偏見,但幸好還有千千萬萬的國際中文教育從業者以及無數像潘維廉、斯明誠這樣熱愛中國文化的外國專家學者,在客觀地講述真實的中國故事。而所有的中國故事,無論是傳統或現代,悲傷或幸福,只要通過真誠和正確的講述方式,就會獲得聽眾、收穫友誼。
張慈贇提出,“講故事”既要注重選材,也要注重形式。選材要重視“故事”的區域化和分眾化表達,儘量貼合海外學習者的閲讀習慣,既有代表性,又有趣味性,要兼顧通俗性和流傳度。形式上要大膽開拓,勇於嘗試,不拘一格,既能用中文講好精髓和內涵,又能用外文講出情感和共鳴,從而達到相輔相成、相得益彰的效果。
曾兩次自駕環遊中國,“不見外”的“老外”潘維廉已在中國生活了33年,目睹了中國發展所取得的巨大成就。在這期間,他寫了幾千封信,希望能夠幫助外國人瞭解中國人的生活發生了怎樣的變化,以及中國對世界的巨大貢獻。他表示,中國既有五千年的燦爛文明歷史,當前又有許多舉世矚目的創新成果,通過《戲劇裏的中國故事》這樣的優秀文化讀本,能夠給更多海外讀者帶來“沉浸式”的文化體驗,讓他們代入劇情,激發他們瞭解中國的興趣。
語言是故事的載體,每一位中文學習者和中國文化愛好者都是中國故事的書寫者,也是中國聲音的傳播者。語閤中心願與各方攜手一道,發揮國際中文教育的交流平台作用,開放包容,互聯互通,讓更多的中國故事面向世界,讓更多的中國聲音面向未來,中文為橋,天下一家!