我們關中道尤其是咸陽的一些地區,把外公外婆作為主要用語,姥姥姥爺不常用_風聞
阿岂-2022-02-15 17:25
【本文由“觀察者網用户_507042”推薦,來自《外公外婆改叫祖父祖母,島內炒作這是“改善性別歧視”》評論區,標題為觀察者網用户_507042添加】
- 老醋大叔
- 稱自己的丈夫為‘外子’,這是歧視咯?
真TM夠蛋疼的。
別説,這個事吧,我家裏也曾經有過爭論。
我是南方家庭,本人是北方跟隨父母在普通話區度過童年南方家鄉長大。
我呢,有了孩子之後,我老婆非得跟她一個閨蜜學,要孩子叫外公外婆為姥姥姥爺,意思就跟本文中那蠢貨一樣,‘外’字不好聽,讓人覺得親疏有別。
我第一反應是搞笑,第二反應是這兩娘們還是書讀少了(專科),文化上的優越感油然而生的同時還有點惱火。姥姥姥爺是典型的北方稱呼,而且有些北方同樣不叫姥姥姥爺。外公外婆是上辭典的,是標準稱呼,主要我本地也是這樣的稱呼,往上數多久不敢説,至少百歲老人小時候都是這樣稱呼自己的外祖父母。
當然,眾所周知,在今天男性的家庭話語權背景下,我當時還是沒爭過她。小孩一直也這樣叫着。
其實我就覺得挺丟臉的,有種看到身邊人非得把維生素叫維他命還洋洋自得的羞恥感,你們懂的吧?但是我自己從來都是堅持在小孩面前提到二老的時候説‘你外公外婆怎麼怎麼樣’。
還有個特別有意思的是,我的普通話在我身邊算是挺好的,沒去考過級,自認為比當地語文老師要説得好。所以孩子從小在家裏面我都是用普通話跟他交流,就怕我媽和娃他媽給小孩子帶偏了。然後我老婆對此表示強烈不滿,這中間的邏輯,我們男人是不懂的就是了。
我們關中道尤其是咸陽的一些地區,把外公外婆(在本地秦腔方言裏,外讀作wei為)作為主要用語,姥姥姥爺不常用。正是因為有內外,所以父親的兄弟姐妹就是伯伯叔叔姑姑,母親的兄弟姐妹就是舅舅姨姨,絕對不會像外國人一個按扣,把伯伯叔叔舅舅姑父姨夫全部扒拉到一塊兒,單純的語音狀況下,能分清誰是誰嗎?