文化征服美國,日本漫畫已完成76%?_風聞
动画学术趴-动画学术趴官方账号-2022-02-15 08:12
公眾號:動畫學術趴/babblers

作者/ Pel
排版/ 屠龍俠912
“在美國這種傲慢又成熟的市場尋找突破口,爭奪話語權……”
前段時間,一則有關日本漫畫在北美市場表現的報道,引發了人們的關注:
“日本漫畫佔2021年美國漫畫&圖像小説銷售額的76%以上……
相比2020年增長超過107%……
領跑美國漫畫市場……”

圖片截取自NGA論壇
這段報道,被許多中外網友解讀成“日漫打敗美漫並佔領美國市場”,許多人由此在討論區裏闡發了“對日漫文化輸出能力之強的感嘆”和“對美國主流漫畫(緊身衣超英)的厭惡”。
北美超英漫畫發展到今天面臨諸多問題,這是事實。不過Animehunch的這則報道,其實也有較強的誤導性。
一來,它只顯示了日漫在“成人圖像小説*”子分類而非總體大盤中的份額;
*圖像小説(graphic novels):報告中指那些應在書店賣的有獨立故事的漫畫書,可理解為合訂本,往下還細分成“成人圖像小説”“少年圖像小説”“兒童圖像小説”……日本漫畫和超英漫畫等組成了成人圖像小説分類。

如這位網友批註的圖片,圖像小説裏的日漫份額並沒有76%那麼高
二來,美漫諸多銷售額其實還來自直銷市場的漫畫期刊*。
*漫畫期刊(comic books):報告中指那些應在漫畫直銷店賣的二三十頁的冊子,叫book是因為在30年代美漫經歷了從依附報紙到獨立成冊的載體變化(但是仍然很少在書店賣),為避免概念混亂所以本文稱之為期刊。

2013-2021圖像小説與漫畫期刊銷售份額示意圖,縱座標單位億美元,漫畫期刊佔相當一部分
筆者根據ICV2與Comichron數據製作
Animehunch的報道是偏頗的。當然它能在中外**(尤其北美本土)**互聯網上引發認同和討論,也從側面反映出日本漫畫如今在海外的受歡迎程度。

在華盛頓會議中心舉辦的日本漫展Otakon

開在墨西哥的漫畫店

Youtube上鼓吹日漫、唱衰美漫的視頻播放量達數十萬

法國去年向全國青少年發放300歐元文化消費券,其中日本漫畫佔總體消費額度一大半,“Culture Pass”變“Manga Pass”
而相比於日漫的火爆程度或日漫美漫孰優孰劣的爭論,筆者其實更關心另一個問題:
在美國這樣一個本土流行文化如此發達的超級大國,日本漫畫經歷了怎樣的發展歷程,才獲得了今天的成功?其中經歷了哪些阻礙或轉折,而我們又能從中獲得什麼啓發?
在今天學術趴的文章裏,筆者就試圖梳理一下60年代至今的日漫在美傳播“文化輸出”的歷程。
90年代以前:小眾風格與潛在商機
日本的動畫和漫畫作品“有資格”進入美國,是在自身達到一定水準,形成一定規模之後。在此之前,日本漫畫只有學習而非輸出的份。例如手冢治虫(“冢”同“塚”)在二戰後奠定了現代日漫的作品**《新寶島》**,身上就明顯有美國文化的影子。


左:46-47年手冢治虫與酒井七馬創作的《新寶島》;
右:41年Floyd Gottfredson創作的迪士尼漫畫《Mickey Mouse Outwits the Phantom Blot》
筆者崇拜的漫畫學者Ryan Holmberg發現了這些對應
1963年,蟲製作公司的**《鐵臂阿童木》在富士電視台播出後,被美國電視製片人Fred Ladd相中並促使NBC**公司引進,成為第一部在美國播出的電視動畫。
Fred Ladd此人通過美版《鐵臂阿童木》開啓了美國人“魔改”(刪改拼接亂配音,甚至添加原創故事)日本動畫的先河,我們之前有文章介紹過,這裏不再贅述。
重要的是,我們可以從他們的魔改裏一窺美國文化當年的強盛和傲慢。引進的日本動畫片對他們而言,比起“作品”,或許説成是“買來的素材”更為恰當。
漫畫同理。在1965年,NBC將阿童木“角色版權”授權給漫畫公司Gold Key Comics,他們在手冢治虫不知情的情況下繪製併發行了自己的《鐵臂阿童木》漫畫(作者不詳)。
漫畫繼承了動畫的人設和部分劇情,但除此之外,整體風格與其他白銀時期美國本土的超英漫畫沒兩樣,其中還包含不少原創故事。

諷刺的是,早在一代美國漫畫家迷上日漫之前,就已經有了這樣一部“日漫風格”的美國漫畫(所謂“Amerimanga”)
60-80年代,《馬赫5號》《太空堡壘》等日本電視動畫亮相美國電視熒幕,雖經改造刪去許多日本文化要素,仍獲得許多觀眾喜愛;再後來,一些日本動畫電影也陸續登陸美國院線,像是85年被改成《風之戰士》(Warriors of the Wind)的**《風之谷》,或是89年為日本動畫打開海外局面的《阿基拉》**。
**相較於動畫,日本漫畫進入北美的過程就困難得多。**現代以來,美國、日本和法國-比利時三大漫畫傳統的發展近乎平行,漫畫市場的生態天差地別。那時美國有大量本土漫畫可供消費,行業內部也較為缺乏國際視野。
雖然手冢治虫和永井豪早在1980年就參加了美國聖地亞哥漫展,但撇開上文《鐵臂阿童木》這種仿作,當時只有少量原版日漫在北美核心粉絲當中流傳。正宗日漫在北美出版界的早期亮相形式,都比較“偏門”。

兩期《赤腳阿元》封面
第一部在美國正式發行的日本漫畫是中澤啓治的**《赤腳阿元》**,這是一部基於作者自身經歷講述核爆倖存者生活的漫畫,傳達了強烈的左派反戰思想。
和平主義志願者機構Project Gen推動了這本書的海外發行,他們翻譯並與EduComics合作,在1976年(一説1980年)發行了兩期《赤腳阿元》;1982年,他們又發行了同一作者的自傳短篇**《我的見證》**。

《我的見證》美日兩版對比,那時候就為了照顧美國讀者把閲讀順序改成了從左到右
1985年,在漫畫家阿特·斯皮格曼(Art Spiegelman)牽頭製作的獨立漫畫雜誌**《RAW》第2輯第7期裏,刊載了柘植義春**、湯村輝彥、河村要助、杉浦茂四位日本漫畫家的作品,這些人即便在日本也屬於小眾實驗派,可以説是先鋒藝術家的互相吸引吧。其內頁這樣向美國讀者介紹日本漫畫:
小鎮電話簿大小的雜誌,每週發行100-300萬份,面向所有品味和年齡。從少年看的機械寄生武士超級長篇,到少女看的歐洲少年戀愛故事,再到成人限定面對面裸體麻將啥的,什麼都有。

RAW雜誌裏的柘植義春《紅的花》,同樣做了鏡像處理
直到80年代中期,規模較大的出版商才開始看上日本漫畫。
1983年,漫威旗下致力於精品成人漫畫的廠牌Epic Comics拿到了講談社的**《阿基拉》**漫畫的版權,大友克洋自稱不希望《阿基拉》在美國被視為“來自日本的奇怪事物”,日美雙方合作過程中都拿出極大的誠意,雖然做了鏡像翻轉、全綵上色等本地化處理,但全程有大友克洋監修,最終成品備受讚譽。

所有漫符都換成了美式漫畫的擬聲詞,許多背景由大友克洋親自重繪
在美國從事進出口的日本商人堀淵清治原本對漫畫無感,但在1985年讀完(同樣是)大友克洋的漫畫**《童夢》後被深深折服,後來聯繫上小學館獲得一筆啓動資金,於次年成立出版公司Viz Communication**(後來的Viz Media),以美國漫畫期刊制式發行了**《卡姆伊傳》《北斗神拳》**等漫畫,但是反響始終不冷不熱。

美版《卡姆伊傳》(1987)《北斗神拳》(1989)《風之谷》(1989)
90年代以後:大眾消費與流行文化
真正的轉折點發生在90年代,日本電視動畫在北美廣泛傳播(Anime Boom)之後。
最開始是VHS家庭錄像帶帶火了**《亂馬1/2》,後來是卡通頻道**(Cartoon Network)開設Toonami(cartoon+tsunami,卡通+海嘯)時段,在全美學生放學期間播出日本動畫。**《美少女戰士》《龍珠》**等作品俘獲了廣大北美兒童&青少年的芳心,極大地帶動了日本漫畫在北美的傳播。

可以説,此前日本漫畫在美國只是大人所關心的小眾風格或潛在商機,直到日本動畫通過電視進入兒童&青少年視野後,相應的漫畫市場才真正被打開。
兒童&青少年既樂於接受新鮮事物(迥然不同的視覺風格和文化背景),又愛看電視,那麼在看過動畫後願意消費日漫也是情理之中。換句話説,日漫在北美的成功,更多依靠開拓新的受眾而非直接進入圖書市場與本土成熟的漫畫產業競爭。
Viz Media抓住機會,一方面引進各種高人氣動畫的原著日漫,另一方面搭乘北美“圖像小説”熱潮,把單行本搬到美國書店售賣。

2002年11月,Viz甚至還在北美髮行雜誌**《Shonen Jump》,內容來自日本的《週刊少年Jump》**,但為貼合北美閲讀習慣改為月刊,增加了日語科普和介紹日本文化的板塊,連載的也全都是在卡通頻道上播過的原著漫畫;首期銷量近30萬,一直連載到2012年。

雖然創始人是日本人,但Viz的本地化還是很“敬業”,早期多數漫畫都做了鏡像翻轉,會刪改涉嫌裸露或冒犯的內容,翻譯也並不走心,以至於北美日漫讀者用“Viz-ism”調侃他們的本地化質量。

中指變食指

“死”變“受傷”
不過隨着北美讀者越發瞭解日本文化,要求“原汁原味”的呼聲也越來越強烈,出版商Tokyopop就在2002年打出了“百分百正宗漫畫”(100% Authentic Manga)的口號,以還原翻頁順序和保留各種專有名詞為傲。
從此往後,許多漫畫封底(從左往右翻第一頁)防止拿反的提示語**“You Are Reading the Wrong Way!”**(你讀反啦!)成了北美日漫讀者的共同記憶。

科普日本文化+介紹正確閲讀順序
90-00年代,黑馬漫畫、Seven Seas、Yen Press等越來越多出版社投身引進日漫,**《Animerica》《Newtype USA》**等介紹日本ACG文化、刊載日漫資訊和評論的雜誌也紛紛創刊。

黑馬漫畫的漫畫合輯,包含藤島康介《我的女神》

《New Type USA》,封面《彩雲國物語》
00年代初,日本漫畫坐擁一羣忠實受眾,發展穩定。2003年,Viz的《Shonen Jump》全年銷售量達54萬冊;2005年,Tokyopop出版社全年銷售額達4000萬美元,2007年達到頂峯。直到2008年,次貸危機引發的全美經濟下行(一説是因為網絡盜版+掃描翻譯橫行)沉重打擊了北美日漫市場,各大代理公司紛紛重組、裁員或倒閉。

2002-2020北美市場日漫銷售額,數據來自ICV2
如上圖所示,北美日漫市場在2013年觸底之後逐漸復甦,到2018年迎來急速增長。
而2018年,正是網飛大力發展日本動畫內容的一年。
2018年網飛1分鐘的預告視頻,集合了100句日本動畫中的經典名言
某種程度上,可以説網飛起到了和當年卡通頻道類似的作用,只是渠道更強,受眾更廣泛:將日本動畫推向海外大眾,激活了北美受眾龐大的消費能力。

增長有多誇張?講談社高管森本達也在接受マガポケ採訪時曾提到:
從增長率來看的話,美國7年(增長)約7倍,歐洲2.6倍,亞洲包含中國在內2倍。
(這七八年來國際銷售迅速增長)最主要的原因,就是越來越多的視頻平台提供了日本動畫。包括Netflix、Amazon Prime、Crunchyroll……

亞洲歐洲的發行量一開始就較高,後來穩步增長
美國則從起初的一丟丟開始爆發
得益於流媒體的影響力輻射、出版商數十年的路徑積累以及核心粉絲的口碑建立,日本漫畫近年在美國迎來史無前例的銷售額增長。

被《電鋸人》《咒術回戰》等日漫屠榜的北美2022年1月成人圖像小説榜單
除了這些時下流行的作品,伊藤潤二(《漩渦》)、松本大洋(《乒乓》)、辰巳嘉裕(《劇畫漂流》)、水木茂(《鬼太郎》)他們的青年向或者經典漫畫也越來越多地被引入美國;Youtube上,那些北美博主無論念“shonen”“shojo”還是四音節以上的日文名都愈發順暢。
正如財經媒體Quartz一篇文章所説:如果説60年代日本的影視形象大多是軍國主義,80年代大多是無情賺錢機器,那麼90年代後,日本的形象儼然變成了ACG內容與幻想文化。實現了“文化輸出”。

結語
回顧這跨越近半世紀的跨文化傳播歷程。其實那些日本漫畫原本都是面對國內受眾創作的,本身發展得足夠獨特多樣,自然吸引到了海外關注;當然,天時地利錯位競爭也很重要,尤其是在美國這種傲慢又成熟的市場尋找突破口,爭奪話語權。
就算早期直接打入圖書市場這條路並不順利,成熟的漫改動畫體系後來也找到機會,融入了90年代呼喚多樣化內容的電視行業以及10年代的全球擴張的流媒體市場,給了那些漫畫故事再次曝光的機會,進而實現文化產品的一種宿命——進入更多人的視野,佔領他們的心智,創造新的需求。
參考資料:
1. Brigid Alverson,January 2022 NPD Bookscan - TOP 20 Adult Graphic Novels
2. Deb Aoki,Bridging the Gap between US Comics and Manga with Kodansha USA
3. Geekdom101,My Dragon Ball Manga is NOT accurate?? All About Viz-isms - Dragon Ball Lost In Translation 03
4. Kate Dacey,Manga Artifacts: The Unauthorized Astro Boy Comic
5. マガポケ,講談社國際ライツ事業部に聞いた「ぶっちゃけ日本の漫畫は世界でどうなの?」
6. Marc Bain,How Japan’s global image morphed from military empire to eccentric pop-culture superpower
7. Sarah Fitzgerald,1980’s: How Manga and Anime was Consumed in the United States
8. Tomohiro Oikawa,Weekend Beat: Cashing in on over-the-counter culture
