這屆Chinese年輕人的English水平也太water了吧…_風聞
酷玩实验室-酷玩实验室官方账号-2022-02-20 07:38
冬奧會這幾天,可把我饞壞了。
別人都是看比賽、聊吉祥物,腎上腺素狂飆,只有我對着冬奧會的菜單和各國運動員的美食vlog狂吞口水。
中餐裏的荔枝雞片、番茄牛腩、四喜丸子已經使人目不暇接了,世界餐枱上的白灼大蝦、香煎三文魚、法式燉雜菜尤使人垂涎三尺。

英國運動員馬特·韋斯特愛上了北京烤鴨,荷蘭選手尤塔·萊爾丹被麻辣燙征服,美國運動員朱莉婭·馬裏諾表示自己吃了200個餃子,就連日常“平平無奇”的豆沙包,也在馬耳他小姐姐珍妮斯·斯皮泰裏的按頭安利下印證了那句老話:別拿豆包不當乾糧。

我説北京冬奧會美食第一、比賽第二,估計沒人反對吧?
這不,谷愛凌等成績的間隙,也得掏出韭菜盒子吃兩口。

天才少女秒變乾飯人,推特上議論紛紛,這是啥中華美食啊,在線等,挺急的。
NBC Olympics在官方推特上將其稱之為“小吃”:
Just Gu Ailing casually pulling a snack out of a grocery bag in the middle of competing at the Winter Olympics.
在冬奧比賽間隙,谷愛凌從食品袋裏掏出一份小吃。
美聯社解釋得更加詳細一些:
China’s burgeoning freestyle superstar munched on a fried dumpling filled with chives and vermicelli noodles while she awaited her score in slopestyle qualifying.
冉冉升起的中國自由式滑雪巨星在等待坡面障礙資格賽成績時,咀嚼着一個裝滿韭菜和粉絲的煎餃子。
好像沒毛病,但總歸差了點內味。韭菜盒子用英語到底該怎麼説,就連谷愛凌本尊也得打個問號。

説到這,大夥兒可就不困了,不就是一個韭菜盒子嗎,讓我來。
有人逐字翻譯,“nine vegetable box son”,每一個字都安排得明明白白。
有人獻出散裝英語,“Chinese Chives box”,一盒韭菜,沒毛病。
有人腦洞大開,既然都是韭菜,那不如叫“Investor Taco”,投資者塔克,墨西哥捲餅配綠油油的股民,韭菜味兒是挺衝的。

那麼,韭菜盒子到底該怎麼翻譯?
北京旅遊網給出了一個正式英文名“Fried Chinese Leek Dumplings”,但大家還是認為,韭菜盒子最地道的翻譯,就應該是“Jiucai HeZi”。

等等,要是説起散裝英語,我可就不謙虛了。
01:互聯網散裝英語大賞
散裝英語的源頭目前已經不可考,但散裝英語的盡頭,一定是中文互聯網。
就拿中英翻譯來説,有的講究一個信雅達:
“士可殺不可辱”,“You can kill me but you can’t f*ck me”;
“三思而後行”,“one two three,go”;
“四世同堂”,好説,“family4.0”。

有的考慮到了外國人的發音,“四大發明”你就讀“star farming”;
“好厲害”可以直譯為“holy high”;
魚香肉絲怎麼翻?當然是“you share rose”。
有的拿捏住了人物精髓,翻出了畫面感,“容嬤嬤”,言簡意賅就是“Let me touch touch”,“天線寶寶”,毫無疑問,“WiFi baby”。

有的翻譯連聲音都有了,“滴水之恩當湧泉相報”,“you didadida me,i hualahuala you”。

有的緊跟上了網絡潮流,大家都聽過“God is a girl”,翻譯過來其實是“老天不公”,由此引申出“佛跳牆”的翻譯,就是“god use VPN”。
還有的翻譯實現了中西合璧,媽媽喊你“不要熬夜”,“do not oh yeah”,誇你“有備而來”,我看你“you bear lie”,還有“君要臣死,臣Facebook”。

有人非常謙虛,“我太菜了”,“i am so vegetable”。
有人趁機佔便宜,“一日為師終身為父”嘛,“one day is your teacher ,day day is your father”。

不能再説了,否則我的工地英語都不夠用了。
一條嚴肅的分割線。
玩笑歸玩笑,但一個不可忽視的現實是,近10年來,全社會的英語水平,有了一個明顯的躍升。
根據教育培訓機構英孚(EF)發佈的英語熟練度指標(EF EPI)報告,2020年全球100個母語為非英語的國家和地區超過220萬名成人英語水平測試結果顯示,中國英語熟練度指標全球排名第38位,位於中等熟練度水平。其中,上海得分542分,與香港並列全國第一。

2018年6月1日正式實施的《中國英語能力等級量表》裏,大學畢業生的英語能力通常在5-6級,日常生活常見的溝通交流幾乎沒有問題。


而第七次人口普查的數據顯示,全國超 2.18 億人具有大學文化程度(大專及以上)。
簡單粗暴地説,每7個人裏,應該能挑出一個英語水平還過得去的。
當然,實際情況遠沒有這麼“好”,畢竟英語作為一門語言,如果日常用不到,很容易“退化”,以至於大部分人都屬於啞巴英語,大學生的詞彙量也不一定比得過一線城市的中小學生。
但總的來説,中國人尤其90後、00後的英語水平,普遍高於上一代。
全民英語水平的提高,為英語祛了魅,英語不再是特定羣體的專屬,誰都可以一句話冒幾個單詞,互聯網散裝英語才有了玩梗的基礎。
2008年,黃教主因為“鬧太套”被全網熱嘲的時候,一定想不到後來超哥的“伐木累”、wuli韜韜的“狗帶”竟然可以成為網絡熱詞。

近10年來人們對英語態度的轉變——從不敢開口到自己造梗——也從側面反映了另一個現象:
英語上了一個台階的我們,越發不拿英語當回事兒了。
是英語不重要了嗎?
02:從李雷、韓梅梅到冰墩墩、雪容融
簡單梳理一下,國人系統地學英語大概分這麼四個階段:
第一階段是90年代的入門階段。
1993年秋季,中國教育史上第一次中外合編的英語教科書正式上崗。這套教材,影響了整整一代80後,其中最為人熟知的李雷、韓梅梅,甚至在2017年被拍成了電影,足見其影響力。

那個時候,學英語幾乎就是死記硬背,背單詞、背語法,誰沒有笨拙地用中文漢字標註過英語單詞,考過四六級的人記得最熟的單詞一定是“abadon”,“how are you”後面忍不住就想接“fine,thank you,and you?”
對校園之外的普通人來説,能知道點頭yes搖頭no,來是come去是go就不錯了。
第個階段是2001年之後的英語培訓熱。
2001年,中國加入世貿,當年秋季,全國城市和縣城小學逐步開設英語課程,英語培訓逐漸升温,瘋狂英語、新東方等培訓機構陸續出現,學英語不僅意味着成績,也意味着出國、進外企,學好英語,頗有一種“走上人生巔峯”的派頭。

第三個階段則是2008年之後的主動學習熱。
那一年,北京奧運會在全國掀起英語熱,全民英語學習熱情高漲,出租車司機、導遊、衚衕裏的大爺大媽都能秀一句“Welcome to Beijing”。

與此同時,人們也開始點亮技能樹——拿出國留學來説,2008年全國托福考試的人數達到10萬,比2007年同期增加至少80%,到2012年,中國托福考試人次至少達到30萬,創世界第一。
第四個階段就是現在,英語工具化。
2016年,北京高考英語分值從150分下調至100分,近兩年“高考是否應該取消英語”也常常被人提起。
再加上如今很多外國人説得一口好普通話,總給人一種學英語似乎沒那麼重要的感覺。
但其實,學好英語很重要,並且會越來越重要。
在全球化浪潮下,中國經濟發展一定需要走出去,引進來。走出去學習新知識,走出去和人談生意,走出去向世界展示大國形象,走出去向人們講述中國故事,都需要一個好的英語基礎。
看一看中國外交天團的神級翻譯:
“吃着中國的飯,還砸着中國的鍋”——“bite the hand that feeds one”;
“揣着明白裝糊塗”——“play dumb and feign innocence”;
“以其人之道,還治其人之身”——“paying them back in their own coin”;
連“呵呵”裏的三分不屑五分涼薄都用“shrug off”表達得淋漓盡致……

只有良好的中文和英語基礎,才能正確地表達我們的意思,實現我們的目的。
從這個意義上講,不難理解英語科目的降温——學英語不是為了應付考試,英語只是一種為我所用的工具。
而今天,Lilei、Hanmeimei成為時代的眼淚,Bing Dwen Dwen、Shuey Rhon Rhon俘獲全球的關注,這樣的轉變也印證了另一個新的潮流:
“全世界都在學中國話”。

03:全世界都在學中國話
最近幾年,經常能在社交媒體上看到外國人因為學中文而崩潰的時候。
他們也和我們一樣,要在漢語旁邊標註發音。

他們為了學中文,連數學都不放過。

他們好奇為什麼就輸入了一個拼音,就出來這麼字,哪一個才是我想要的?

輸入兩個拼音,為什麼又出來這麼多詞組,甚至每一個詞的意思都不一樣?

當我們因為過去將來時態滿臉問號的時候,外國人也正被“的地得”折磨得血壓上頭。

為了方便記憶,他們要把漢字拆成貨幣單位。

或者乾脆用“象形”輔助記憶,哈哈哈哈對不起真的蚌埠住了。

咱以前天天埋頭學英語,根本想不到全世界早就掀起了“漢語熱”。
漢語是聯合國6種正式工作語言之一。早在2010年,聯合國就把農曆穀雨這一天定為“聯合國中文日”,每年有600多名各國僱員參加中文培訓與學習。
2013年以來,“一帶一路”沿線國家的漢語學習更是一浪高過一浪。
在非洲大陸,南非於2014年開始在學校教授普通話,毛里求斯、坦桑尼亞、喀麥隆、贊比亞等非洲國家緊隨其後,將漢語納入國民教育體系。
在歐洲,截至2017年,西班牙學習漢語人數已突破4萬,參加漢語水平考試人數多年來保持歐洲第一;法國有150餘所大學、700多所中小學開設漢語課程;意大利註冊漢語學員逾3萬人,40多所大學設置漢語課程和專業;俄羅斯學習漢語的人數已經達到5.6萬人,並在2019年首次將漢語列為高考科目;英國政府希望到2020年有40萬名學生學習普通話課程;愛爾蘭中學體系也於2020年起全面開設漢語課程。

在中東,沙特與中國達成共識,將把中文列入全沙特小學至大學的教育課程;阿聯酋計劃從2019年起在100所學校開設中文課,覆蓋1-12學級,目的是“與世界接軌”。

鄰近國家的漢語熱也如火如荼。截至2018年末,日本累計赴華留學人數超過24萬人;韓國有超過1000萬人在學習漢語及漢字,數量居全球首位;在泰國,漢語已成為泰國第二大外語;在越南,説中文、寫漢字已經成為一種新時尚,年輕人追起古裝劇來,比我們還上頭。

國家漢辦數據表明,截至目前,除中國外全球平均每31個人中就有1個人曾學習和使用中文,超過四分之一的國家(地區)將漢語教學納入國民教育體系。
特朗普的外孫女會讀唐詩、背《三字經》,金融巨頭亨羅傑斯的女兒因為中文太好被中國網友熟知,如今已開始教授中文課,甚至就連英國首相喊話,也要用中文。。。

無論是做生意,還是對中國感興趣,隨着越來越多人學習漢語,瞭解中國文化,人們會越來越深刻地認識中國。
這個東方大國,正在用實力和真誠破除傲慢與偏見,走向創新發展、開放包容的光明大道。
或許有一天,我們真的可以不用再學英語。