筆桿比槍炮更強大嗎?是的,烏克蘭戰士相信愛國主義的詩歌力量_風聞
艾森看天下-艾森看天下官方账号-微信公众号:艾森看天下2022-03-13 09:28
當炸彈在遠處迴盪時,偶爾還能傳出詩歌朗誦的聲音,這就是《每日電訊報》特派記者科林·費裏曼在基輔前線要採訪的一位詩人戰士。筆桿比槍炮更強大嗎?用愛國主義譜寫的詩歌,是不是烏克蘭士兵戰爭取勝的法寶?
基輔西側的烏克蘭防線,穿過數英里的霜凍白樺樹林,可能是第一次世界大戰中的法蘭德斯之戰或阿貢森林戰役的防線。
在成排戰壕和孤零零的狐狸洞中,烏克蘭士兵小隊在-3°C的温度下顫抖。
23歲的安德烈·科查爾(Andrei Kochar),他的偶像應是英國軍旅詩人西格夫裏·薩松,世人知道薩松的名句“In me the tiger sniffs the rose(心有猛虎,細嗅薔薇)”,薩松曾在一戰服役於西線戰場的英國軍官,留下戰爭及其苦難主題的詩歌。
直到兩週前,科查爾還是一名電工,寫過浪漫的詩歌。現在,他拿起槍與其他烏克蘭國防民兵一起服役,寫下了他和戰友可能面臨的戰鬥,還有死亡。

“我寫詩歌總是為了娛樂,我甚至在基輔贏得了幾個當地的詩歌比賽,“他昨天説,他的部隊在露天營地的桌子周圍喝着熱氣騰騰的茶。“我寫詩,這能幫我擺脱眼前的緊張局勢,部隊的其他夥伴也願意聽我朗誦。”
科查爾與來自附近村莊的數十名其他志願者一起,現在是基輔抵禦在首都以外集結的俄羅斯軍隊的外圍防線的一部分。
在以北幾英里處,經過幾天的激烈戰鬥,俄軍坦克和大炮已經佔領了附近的伊爾平郊區。因此,未來幾天,科查爾和他的同事們很可能會第一次嚐到真實戰鬥的滋味。
相比前輩薩松毫不掩飾詳細記錄了戰爭的恐怖,科查爾的詩歌主題是堅定的愛國主義。他沒有談論泥濘、骯髒和屠殺,而是寫下了誓言為保衞母親和祖國而戰的烏克蘭士兵。
也許,這可能是因為他的部隊尚未看到戰爭真正恐怖的一面。但它也可能反映了對他們戰鬥使命的信念。薩松認為他的將軍們發動毫無意義的戰爭,是徹頭徹尾的大傻瓜。在科查爾的詩歌中,這種描述只適用於敵人的指揮官普京。從他在《每日電訊報》訪問他的部隊期間的朗誦會來看,他認為僅憑這一點就能給烏克蘭帶來優勢。
“坦克向戰壕移動,“其中一節詩歌説。
“有人大喊’現在躲起來---烏克蘭人,我會一下子殺了你們!但烏克蘭士兵不跑,他們的子彈射向敵人。

接下來的戰鬥,是否會像現在這樣簡單,還不得而知。但科查爾和他的戰友們肯定很精明。他們的部隊守衞着穿過茂密森林的唯一路線,這是旨在儘可能減緩俄羅斯前進的數十條路線之一。
除了臨時的藥盒外,還有沙袋和被砍伐的樹木,以及兩旁排列着汽油彈的狐狸洞。在樹林的更遠處,是灌木叢隱藏的坦克射擊點。這支部隊還沒有人憤怒地開槍,儘管俄羅斯火箭偶爾會降落在不遠處。但大多數士兵,現在對即將降臨的任何事情都聽之任之。
“在戰爭的頭幾天,當我們第一次聽到炸彈落地時,是非常可怕的,特別是當你沒有戰爭經驗的時候,“39歲的ebay交易員Pavil Viliensky説。
“起初,人們每天都打電話給他們的妻子,但現在不再這樣做了 - 現在我們很平靜。”
那麼,他的妻子,也有同樣的感覺嗎?
他搖了搖頭。“她總是告訴我,我是兩個孩子的父親,我不應該參加打仗。但是,如果每個父親都這樣做,就不會有人來保衞國家,不是嗎?”
繞着周圍的村莊走一圈,也許能理解這麼多人準備堅持捍衞自己的家園。與基輔的許多地方不同,基輔仍然由搖搖欲墜的蘇聯時代公寓主導,這裏西側的地區充滿了全新北歐風情的住房。這是自東歐共產主義崩潰以來,烏克蘭大部分地區所沒有實現的繁榮,誰也不希望看到這些漂亮的房子被俄羅斯坦克炸成碎片。雖然許多居民已經逃離,但其他人堅持認為會堅守家園,無論可能發生什麼。
“這裏有點可怕,尤其是在晚上,所有這些爆炸,“65歲退休工程師亞歷山德拉·波利蒂卡説,她的三隻貓現在大部分時間都蜷縮在沙發下。
“戰爭剛打響時,我常常花很多時間躲在公寓底部的地下室避難所裏,但現在我麻木了。無論發生什麼,我都會坐下來 - 我不相信俄羅斯人會到達這裏。”
然而,附近布查的居民也曾經這樣以為,布查與伊爾平相鄰,但現在完全落入俄軍手中。
最近幾天,成千上萬的家庭逃離了布查,其中許多人乘坐的車隊裝飾着白旗,上面寫着"車內有兒童"的標語。
然而,並非每個家庭都安然無恙。
“我父親死於炮擊,“奧列格·科洛斯科夫(Oleg Koloskov)説,他昨天抵達難民中心,此前他與親戚一起乘坐一輛破舊的紅色拉達車出行。
“我們剛剛花了兩個星期躲在防空洞裏,沒有電或暖氣,“他補充説。“我們今天看到了逃跑的機會,所以我們一羣人只是組成了一個車隊並逃離,希望一切都好。
然而,儘管許多人談到俄羅斯士兵隨意射擊和炮擊,但有些人聲稱發現了入侵者也表現出一定程度的懺悔。

奧爾加·西甘科拉(Olga Sigankola)説,她是被困在地下室的一羣居民之一,地下室已經變得非常寒冷,再也無法逗留。
最終,這羣由母親組成的代表團走近俄羅斯軍人的檢查站,要求允許他們通過。
“俄羅斯人給了我們食物,並説’願上帝與你同在’,“她説。“他們中,有人一直在向平民和小車開槍,但也有些人因為被迫在烏克蘭參戰而感到內疚。
與此同時,回到部隊,詩人科查爾和他的戰友們正在為另一個寒冷的夜晚做準備,預計氣温會降低到零下攝氏9度。
那天晚上,他還給《每日電訊報》發了一段視頻,視頻中他在戰壕裏背誦了一首詩。雖然這首詩歌主題,仍然是烏克蘭取得又一個巨大勝利,但這一次,並不是這片土地上的每一位母親都流下了眼淚。
“戰爭終於結束了,寂靜覆蓋了地球,“他説,“有一個女人,悲傷,站在一個小男孩的屍體上,反覆呼喚她兒子的名字。