不可描述的“扁鵲治病”繪本是從德國引進的?我稍稍扒了一下…_風聞
心之龙城飞将-2022-05-30 14:26
天賦一餅
2022年05月30日 11:44:36
1027人蔘與98評論
.
文 | 黛西
昨天晚上,我們搬磚羣小夥伴問我,網上曝出的那個不可描述的“扁鵲治病”繪本,據説是德國引進的,真的假的?!
不明真相的我,趕緊搜了下新聞。
原來,這是“人教課本辣眼睛”事件發酵引出的一個分事件:一冊名叫《三個醫生》的三語繪本插畫曖昧露骨,令人浮想聯翩。

我看完直呼好傢伙, 這是我不花錢就能看的麼?!
出版社回應澎湃記者説:書是德國引進的,都是外國作家的作品。

我看了作者介紹,確實是一對中德家庭的藝術家夫婦,説是“外國作家畫的”也沒錯。
可是。。。
這不科學啊!
讓我帶大夥重温下德式繪本的畫風,順便給辣到眼睛的姐妹洗洗眼 ——

德式寫實畫風是這樣的——

德式人物刻畫是這樣的——

“扁鵲治病”的那種詭異畫風,我很難想象它在德國能過審啊。
出版社還告訴澎湃記者,原版書是中德英三語的,插畫比這曖昧多了,我們引進的是中文版,對插圖做了修改。
我靠!這麼大尺度的插畫,居然還是刪減版!那德國原版得啥樣啊?!
我越想越氣,到底哪家德國出版社啊?醜化中國古代神醫,叔可忍,嬸不可忍!
平靜下來後,我和愛思考的網友們有一個相同的困惑: 扁鵲是中國的,為什麼從德國引進啊?扁鵲去德國留過學麼?
帶着這個問題,我展開了一系列的探索。。。
我首先打開了德國亞馬遜app,德國五分之一的書都是德亞賣的,這裏最有可能找到源頭。
網上曝出的繪本叫《三個醫生》,德亞肯定要搜德語名,也就是Drei Ärtzte。
結果搜出來都是這些。。。

(那個帥醫生的連續劇看上去不錯。。。)
我又加上了關鍵詞Kinderbuch(童書),終於出來繪本了!(我這被小豬佩奇控制的人生。。。)

往下滑啊滑,滑啊滑,滑啊滑,滑啊滑,滑啊滑,滑啊滑,滑啊滑,滑啊滑,滑啊滑,滑啊滑,滑了10頁,我大拇指都酸了,還是沒看到扁鵲。
中年婦女從不輕言放棄,今天不揪出這個德國出版社,我就不姓黛!
我靈機一動,直接搜**“童書+作者的姓名”,**還真的找到了!

啊,這個德國繪本,商品名稱居然不寫德語書名,難怪搜不到!
點進去一看,確實是中英德三語的。

往下拉,拉到產品詳情,馬上就要拔出蘿蔔帶出泥了!
出版商一欄,赫然寫着: China National Publications?

什麼亂七八糟的!不是德國繪本麼?cue人家China National Publications幹什麼?
出版商第二行引起了我的注意: Flieder-Verlag GmbH。

GmbH是德國的一種公司形式,相當於中國的有限責任公司,Verlag就是出版社/出版商。
Flieder的意思是丁香,Flieder-Verlag就是丁香出版社。
大夥別多聯想哈,此丁香非彼丁香,世界上重名的很多。
雖然沒聽説過這個出版社,但白紙黑字寫着呢,確實是一德國出版商出版的,“書是從德國引進的”,沒毛病!
在好奇心的驅使下,我去Flieder-Verlag GmbH的網頁逛了一圈。
註冊地居然就在我大法蘭周邊,税號啥的都有據可查,是個正規出版商!

點about us,看看這個德國出版商究竟啥來頭?
答案即將揭曉。。。
將揭曉。。。
揭曉。。。
曉。。。

我現在也有點撓頭,有些話不是我能説的了,大夥自己琢磨吧。。。
