【原創】《外交部的定位應該先是內交部》_風聞
ACE哥哥-厚德载物2022-06-03 14:47
外交部的定位應該先是內交部
ACE哥
【摘要】
愛因斯坦説:在產生問題的框架裏,你是不可能解決問題的。
中國外交部第一任務是以外交的名義,外話內説給本國國民講清楚國際形勢,對內凝聚人心達成同仇敵愾的目的——外交部首先要做好內交部;外交部的第二任務是在國際上引導和建立中華外交語言體系。
【正文】
外交的力量不是外交官口活有多好,一國外交的力量是它背後本國國民賦予的。如果本國國民同仇敵愾,外交部對外就可以神擋殺神佛擋殺佛。如果本國國民不感興趣,即便是美國外交部也只有顧左右而言他。
最近看“趙立堅五連反問”“華春瑩十一推”,客觀講他們講的挺精彩,華姐英文真好,連我這麼一個海外八年工作經驗的人都挑不出一點毛病,但我看完之後啞然失笑。我發現他們用的都是美弟的外交話術去回擊美弟,他們是在用美國人的英文去反擊美國人,他們這麼做的結果是中國民眾聽起來/看起來怪怪的,中國民眾總覺得有那麼意思但又覺得還差那麼點意思;外國媒體和外國人則基本上不感冒,極少傳播。花姐的英文再好,我看也比不上時不時腦殘的川普,因為英文是川普的母語。
愛因斯坦説:在產生問題的框架裏,你是不可能解決問題的。
我認為當前國際流行外交語言體系是美弟主導構建的,在這個外交語言體系裏你是不可用美弟的話術去打敗美弟。你非母語後天習的英文,即便你英文詞彙量背的很大,你也吵架吵不過一個母語是英語的美國人。
咱們外交部現在自信心越來越強,外交部裏聰明人也越來越多,但我們外交部需要再多搞清楚一點就可以臻於至善了。中國外交部要明確自己的定位和工作目標:
一、中國外交部第一任務是以外交的名義,外話內説給本國國民講清楚國際形勢,對內凝聚人心達成同仇敵愾的目的。
二、外交部的第二任務是在國際上引導和建立中華外交語言體系,然後歡迎大家進入中華外交語言體系,對美弟則要誘敵深入(我方外交語言體系)之後(在我方外交語言體系中)殲滅之。
結合上述一二,我認為中國外交部工作人員最關鍵是中文水平要高表達力要強,對中華歷史與文明理解深入,對中國成語典故深刻掌握,同時也很瞭解海外的情況。舉個例子,我就認為金燦榮最適合當外交部發言人或者中國駐美國大使。
中國外交部要積極建立中華外交語言體系,只有這樣才能最符合中國人民的理解力,從而中國外交部能夠最有效地凝聚中國人民的人心,中國外交部最重要的力量根源是十四億中國人的民心所向。
舉個例子:
我們稍微留意就會發現美國從總統到國務卿到各級外交官僚都喜歡在外交領域常講一個話是“lead the world from a position of strength”,我們的外交部總是文縐縐的翻譯成“美國用力量領導世界”,這是書呆子的做法,根本沒有做到“信達雅”。
信達雅是我國國清末啓蒙思想家、翻譯家嚴復在《天演論》中的“譯例言”講到的高水平的三要素。“譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉。
按照嚴復的觀點,我們外交部的翻譯水平目前卡在“不達,雖譯,猶不譯也”。
對美弟的這句外交話術,我從信達雅的維度提出兩個翻譯辦法:
一、美弟這句話通俗的講就是“誰的拳頭大誰有理,誰的拳頭大誰就領導世界”;
二、美弟這句話從高雅了講就是“美國宣揚“霸道””。然後外交部多講講中國古代“霸道”和“王道”之爭的歷史典故。
我們外交部按照上述來翻譯,兩種方式同時在發佈會上傳播,則中華大地上不管是下里巴人還是社會公知都能瞬間秒懂,立即就能起到同仇敵愾的效果。這才是中國外交語言對國內老百姓進行宣傳時候力求達到的雅俗共賞、一語中的、入木三分、回味無窮的效果。
外交部關鍵是讓自己本國的老百姓聽得清清楚楚明明白白,聽得對路,聽得對胃口。反正外媒一直都是敷衍我們的外交部發言人,你用外媒聽得懂的話術,你去歐美社交媒體上用英文發推,西方媒體和老百姓其實都是集體蔑視和忽視。只有我們的外交部用中華的傳統智慧話術,反倒會吸引一部分西方媒體開始饒有興趣的去挖掘和報道。
中國外交部要多用中華文明的成語、典故來闡釋這個世界的外交事件,中國外交部要多用中華文明的成語、典故來回應國際事件,這就是中國外交部在構築中華外交語言體系。構築一個屬於我們的小宇宙,在那個小宇宙裏我們就是主宰。
開新聞發佈會的時候我們的外交部發言人要堅持多用中華文明的成語、典故來精煉的回應,然後在會後給中外媒體發一些我們用到成語、典故的科普小冊子、散紙頁;發佈會後,外交部在社交媒體上積極對本次發佈會上用到成語、典故進行科普的圖文解釋。全世界人民都喜歡聽故事,而中華文明的每個成語,每個典故後面都是引人入勝的精彩故事。
如此一來,只要我們的外交部堅持下去,我心目中的中華外交語言體系就會逐步建立起來。中國人從小在中國文化中長大,中國人一聽這些成語和典故,自然瞬間秒懂,甚至已經知道了歷史上的最佳對策,不用外交部長篇累牘的去囉嗦。
外國媒體原來態度極不端正,你講了他也不報道,反倒是你多整點中華文明精髓的成語、典故,裏面全是歷史故事,這會引發全世界媒體對中華文明博大精深故事的探索興趣,此舉可以順便拉動中華文明在全世界的學習新高潮。隨着越來越多的外國人通過外交部發言人這裏不斷引發的一波又一波對中華成語、典故背後故事的學習興趣,我們就把全世界逐漸帶入中華外交語言體系內。
一旦全世界開始接納和進入中華外交語言體系,我們外交部的發言人們從此以後就可以爽歪歪了。美弟哪些膚淺通俗的俚語能夠和中華的成語和典故相媲美嗎?美弟外交部的人講中國成語和典故還能夠擊敗中國外交部的人嗎?
打仗最怕被敵人帶偏了節奏,我們一定要頭腦清楚,我們要打出自己的獨特風采和自己獨特的長處,我們要按照我們的思路主動策劃積極出招。
主席説了,你打你我,我打我的。
引文:
1、“趙立堅五連反問”https://www.guancha.cn/internation/2022_06_02_642607.shtml
2、“華春瑩十一推,逐條回擊布林肯對華政策演講”https://www.guancha.cn/internation/2022_05_28_641757.shtml
3、《毛澤東選集》
附錄:
比如應對歐美的新疆棉花攻擊,我們的外交部發言人只需要用一個可愛卡通的繪圖板給中外媒體記者講解“指鹿為馬”這個趙高逼着大家站隊的典故就可以了。中國人自然心領神會;外國人則會對這個故事感興趣,搞明白了這個典故也就明白了歐美政客的伎倆。中國古人兩年多年前就玩過的小伎倆而已。
