有哪些美國人覺得沒什麼,但其實特別美國的東西?_風聞
龙腾网-2022-07-18 18:13
【來源龍騰網】

評論原創翻譯:
sharksedition
Universities in Europe are simply institutions of higher learning, nothing more.
歐洲的大學只是高等教育機構而已,沒別的了。
Americans would be surprised by the cultural differences when it comes to university education. There are no athletic teams, no Greek life, no 30 foot climbing walls at universities in Europe. You come to school to learn and leave when your classes are over for the day. If you want to study, you can go to the library, but there is very little that a university offers outside of academia.
美國人在大學教育方面會因為文化上的巨大區別而感到驚訝。歐洲的大學裏沒有運動隊,沒有兄弟會和姐妹會,也沒有30英尺高的攀巖牆。你來大學裏就是學習的,今天的課程結束之後你就走了。如果你想要學習,你可以去圖書館,但是除了學術之外,一所大學能夠提供的東西非常少。
thisperson345
“Where are you from?”
“你是哪裏人?”
Australian: Australia Japanese: Japan Indian: India American: Texas
澳大利亞人:澳大利亞 日本人:日本 印度人:印度 美國人:得克薩斯
fancyllamapants-
I used to work in a call Center that took calls from Americans and Canadians. I’d ask “Where are you from, Canada or the US?” Canadians would say “Canada” and American would say “Texas” or “New York” etc. Never ever would they reply with their country name.
我曾經在一個呼叫中心打電話,那裏接待的都是美國人和加拿大人的電話。我會問,“你來自哪裏,加拿大還是美國?”加拿大人會説“加拿大”,但美國人會説“德克薩斯”或“紐約”之類的。從來沒有人會回答自己國家的名字。
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
FlygonsGonnaFly
Might just be me, but I do notice when you ask Americans on the internet where they’re from, they reply with either a state or a city instead of their country.
或許只有我一個人這麼想,但是我確實發現當你在網上問美國人他們來自哪裏的時候,他們要麼回覆的是州的名字,要麼回覆的是城市的名字,而不是自己的國家。
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
The thing is, it doesn’t cause any confusion, since most people know most American states and at least the major cities.
而且重點在於這不會導致任何的困惑,因為絕大多數人都知道美國的絕大多數州叫什麼,以及至少那些主要城市叫什麼。
You don’t often see an Indonesian person, for example, say they’re from West Java. Just that they’re from Indonesia.
但舉個例子,你不會經常看見一個印尼人説他來自西爪哇。他只會説他來自印尼。
RedSpikeyThing
I also find that Americans oft include where they were born. For example “I’m from Philly but originally from Jersey.
我還發現美國人經常會加上自己是哪裏出生的。比如説,“我來自費城,但我是新澤西出生的。”
Edit: I understand that the US is big and has many different regions. I’m Canadian and find that Canadians typically don’t answer that way, despite being very large.
編輯:我知道美國是個大國,有很多不同的地區,我是個加拿大人,但我發現加拿大人通常都不會這麼回答,儘管加拿大也很大。
grumined
100%. Small nuance: I don’t think it’s where you’re born, rather where you were raised.
太準確了。小的修改:我覺得那個不是你出生的地方,而是你長大的地方。
It makes a lot of sense actually. I grew up in Miami but have been living in NYC for a few years now. If I travel to Texas and someone asks me where I’m from, if feels wrong to say Miami because I haven’t lived there in 7 years and it’s changed a lot since I’ve been a resident…. but at the same time, I can’t really say I’m from NYC because I’m not a native New Yorker and saying you’re from NYC pretty much means you grew up there. So it makes sense to say both.
其實也挺説得通的。我在邁阿密長大,但是已經在紐約市住了好幾年了。如果我現在去得州,遇到人問我是哪裏的人,我覺得説自己是邁阿密人並不對,因為我已經七年沒去過邁阿密了,並且它的變化已經很大了……但是與此同時,我也不好説我是個紐約人,因為我不是土生土長的紐約人,但是説我來自紐約的話差不多就意味着我是在紐約長大的。所以兩個都説清楚是説得通的。
Nylund
I’ve lived in 7 states, but only just moved to the latest one, but I haven’t lived in my “childhood” state in 20 years, so when someone asked where I’m from, I’m never really sure what to say.
我在七個州生活過,但最近才搬到第七個州,而且我也有二十年沒有在“童年時代”的州生活過了,所以有人問我來自哪裏的時候,我真的不太確定自己該説什麼。
tacticoolnukes
On a similar note, Americans seem to use England, Britain and the UK completely interchangeably. Likewise, I’ve had an Irish colleague of mine tell a story abkut how he spent 5 minutes having to explain the difference between Northern Ireland and the Republic of Ireland and that just because he’s from Ireland doesn’t mean he’s from the United Kingdom.
類似的,美國人似乎覺得英格蘭,不列顛和聯合王國這三個詞用起來完全沒有區別。我有個愛爾蘭的同學跟我講過,他花了五分鐘的時間向一個而美國人解釋北愛爾蘭和愛爾蘭共和國的區別,以及他來自愛爾蘭不代表他來自聯合王國。
sparksbet
I’m an American who moved to Germany and people always say this like it’s some weird thing we do, but whenever I get asked where I’m from and just say “the US”, the next question is ALWAYS which state/city. Without fail.
我是個在德國住的美國人,人們總是説起這一點,就好像是我們的怪癖一樣,但是每次我被別人問我是哪裏人,然後我回答“美國”的時候,下一個問題永遠是哪個城市或者哪個州。
leanyka
I think that the common expectation about this dialog in European brain is like - ask where they are from, get a country. If country is big/known to you, then ask where exactly. If the country is small or you have no knowledge of it, then you say ok, cool. At least I heard it multiple times, when someone says they are from Italy, then they are often asked if from Rome/Sicily/Florence etc. if they say they are from Bosnia, Malta or Andorra (no insult) then the conversation pretty much stops there.
我覺得歐洲人腦子裏關於這種對話的一般期待就是:問你是哪裏人,問到一個國家。如果這個國家挺大,或者你瞭解,那就接着問具體是哪。如果這個國家挺小,或者你不瞭解,那你就説好,可以。至少我聽過好幾次,如果有人説他來自意大利,別人就會繼續問他是來自羅馬,西西里還是佛羅倫薩。如果有人説他來自波斯尼亞,馬耳他或者安道爾(沒有貶低的意思),那這段對話基本上就不會繼續了。
reddit_pug
Americans do the same with Americans if they’re familiar with the state/area someone says they’re from. Basically keep narrowing things down until things become unfamiliar
美國人跟美國人聊起天也會這樣,如果對於對方的州或者地區感覺熟悉的話。基本上都會繼續把話題繼續細化下去,直到不熟悉為止。
“Where are you from?” “Indiana” (If they’re not familiar with Indiana, the topic ends here. If they are familiar…) “Oh yeah, which part?” “just north of Lafayette” “Oh, like Brookston?” “Near there, Reynolds” “Cool, I’ve driven through there a few times when picking up trailers from the factory in Monon”
“你哪兒的?”“印第安納。”(如果不熟悉印第安納的話,那話題就結束了,但如果熟悉的話……)“噢,具體哪裏?”“拉法葉北邊。”“噢,布魯克斯頓那邊?”“差不多,雷諾。”“酷,我從蒙諾市的工廠拉掛車的時候路過過幾次。”
Ok_Independence_5025
Not having to ask for the bill.
不用叫人過來結賬。
frgs72
This was me today at a restaurant in Oslo. It felt rude to call the waitress over to ask for the bill. Am American.
我今天在奧斯陸的一家餐廳就遇到這件事了。感覺把服務生叫過來讓他結賬挺沒禮貌的。我是美國人。
Ariia_
It’s curious, I’m European and if someone gave me the bill without asking I would think it’s rude because it feels like they’re rushing me to leave
這真有趣,我就是個歐洲人,如果有人不問我就過來給我結賬的話,我會覺得很粗魯,因為感覺就像他們在催我走一樣。
beeboopPumpkin
Lol- I’m american and I asked for the bill at a restaurant in France before we were finished eating because I’m aware of the need to ask for it and we wanted to be able to get up and leave whenever we wanted and not have to flag him down later (the restaurant was getting rather busy and didn’t want to bother him if he was preoccupied later).
哈哈哈——我是個美國人,我在法國的一家餐廳吃飯的時候,在吃完之前我們就叫服務生過來結賬了,因為我知道我在這邊得叫他們過來,並且我們也希望吃完了想走的時候就可以走,而不用一會兒再叫他一次(那家餐廳正在變得越來越忙,並且如果他之後忙起來的話我也不想打擾他)。
He was deeply offended and encouraged us that we were in no rush to leave. And then didn’t bring us the bill and refilled our waters and tried to get us to stay. I’m sorry random waiter I didn’t mean to offend you.
他當時非常惱火,跟我們説我們不需要急着走。然後他也沒有把賬單拿過來,而是給我們又續了點水,想讓我們再待一會兒。真不好意思這位服務員,我不是有意冒犯你的。
Alexastria
Ranch
牧場沙拉醬
TheArowanaDude
Back when I worked in Panera Bread, a customer asked for ranch; we didn’t carry it back then and when we informed him, he said:
我在Panera麪包房工作的時候,有個顧客想要牧場沙拉醬。我們當時還沒有,然後我們通知他的時候,他説:
“Are y’all communists?!”
“你們都是communists嗎?!”
WoppyWalrus
currently working at panera and this is a frequent occurrence
我現在就在Panera工作,這種事情經常發生。
ShitItsReverseFlash
I was a manager for Panera in my early 20s. Lady came up and said her french onion soup wasn’t hot enough. No problem, I’ll just get you another cup. Give her a fresh one from the soup well right in front of me. She then proceeds to try it on the counter - mind you other guests’ meals were being plated on that very same counter - and tells me it’s not hot enough. So I proceed to apologize and check the temperature of the soup on the line. It’s definitely hot enough and I showed her. She said the thermometer is broken. I told her there’s nothing I can do but we have a microwave out front if you’d like to use it to heat it up. My boss walks by (I’m shift manager and he’s assistant) and she stops him to tell him that I spit in her soup…
我20多歲的時候在Panera當經理。有個女士過來説她的法式洋葱湯不夠熱。沒問題,我再給你弄一杯。從我正對着的湯桶裏給她又盛了一杯,然後她就直接在收銀台上嚐了一口——其他客人的食物可都在這個收銀台上放着呢——然後跟我説不夠熱。於是我跟她道歉,然後檢查了一下湯的温度。絕對足夠熱,而且我給她看了。她説温度計壞了。我跟她説我實在幫不上忙,但是我們在前面有個微波爐,如果你想用的話可以拿它來加熱。這時候我老闆走了過來(我是輪班經理,他來幫我),她叫住我老闆,説我往她的湯裏吐痰……
Luckily my manager knows that I would never tamper with food. He chuckles and goes “…ShitItsReverseFlash spit in your soup? Ma’am I’m sorry but I highly doubt that.”
幸運的是我的經理知道我是絕對不會對食物做手腳的。他笑了一聲,説“這傢伙在你的湯裏吐痰?女士我很抱歉,但這事兒確實不太可能。”
I don’t remember how it all ended but I know she fucked off and Brian and I had a good laugh about it.
我不記得最後是怎麼回事了,但我記得她滾蛋了,我和Brian樂了好久。
CharleyNobody
I think you met my sister in law.
你可能是遇見我小姨子了。
Hot food is never hot enough for her.
對她來説,熱的食物是永遠也不夠熱的。
She can’t sit here. It’s too cold. No, it’s too hot over there. No, she can’t sit there, it’s too noisy. No, this is too close to the door….
她不能在這坐着,太冷了。不,那邊太熱了。那邊也不行,太吵了。這個離門太近了……
The wine is shitty & overpriced.
酒真難喝,而且貴得要死。