被人民網點名批評,全網下架,這部滿屏日本風的古裝劇活該!_風聞
易简读书-2022-07-26 17:41

作者:Quasimodo
最近有一部網劇《我叫劉金鳳》剛開播就被人投訴抵制。
以至於這部原本一星期播6集的劇,硬生生改成了一天播三集。
原因很簡單,就是為了避免惹出更大的麻煩前,平台趕緊先播完下架。
它究竟做錯了什麼?

這是中國的?
《我叫劉金鳳》改編自晉江小説《皇后劉黑胖》。
講述在一個架空的朝代裏,仙葩村村花劉黑胖(也就是劉金鳳),在機緣巧合之下進入皇宮,繼而與皇帝上演了一場先婚後愛的愛情喜劇。

辣目洋子難得當擔女主,打破古裝國產劇一貫偏愛纖細美女的刻板認知,算是本劇的最大噱頭。
但這也難以彌補了服化道鑄下的錯誤——
一部中國古裝劇,竟然滿屏盡是日本風。
在海報上,女主角的大紅袍上面出現了和服中的“小紋車輪”圖案;


另一張劇照,她的款式都無比接近日本服飾,上面還帶有櫻花和雛菊紋。

花紋尚且解釋為純屬雷同,但女主服飾的腋下特意留出的“破損”卻顯得“十分用心”。
明眼人一看,都知道這是日本獨創的“身八口”(腋下貼身的口子)和“振八口”(腋下貼袖的口子)。

作為CP,男主的服裝可謂是相當般配。
他作為一國之君,衣服不再是黃袍龍紋,反而是藍袍菊紋。

這倆人一站在疑似櫻花的樹下,説這部劇是隔壁鄰國出品,都有觀眾相信。

演戲要演全套,配角理所當然地安排妥當。
終極反派的劉輔相,他的帽子是“垂纓冠”樣式,是日本特有的官帽。
上面的小紋則是戰國時代的日本家族暗紋。

身上的穿着被稱為“狩衣”,衣袖和肩膀處的連接處會有明顯的“斷開”處理。


上圖為《我叫劉金鳳》;下圖日本電影《陰陽師》
腳下踩的是木屐。

皇帝手下戴的帽子,無論是樣式還是髮簪,與日劇《源氏物語》裏如出一轍。

在第十六集中,侍從還堂而皇之地拿出幾盒壽司,特意強調一番:“這是大補之物”。

雖説是架空劇,但好歹大背景仍然落在我國傳統歷史裏,
如此考究的服化道,如果不是有意為之,提前做足功課,還真達不到這麼膈應人的效果。
引用網友的一句評論就是:“但凡失誤一點,都不至於如此還原。”
還有人直接嘲諷,“乾脆説自己是大河劇(日本放送協會(NHK)電視台拍攝的歷史劇)算了。
標題就叫《我叫劉金鳳子》,這樣一來大家知道是日本題材,那咱們還能敬你是條漢子。”

隨着網友深挖下去,發現導演徐惠康並不是第一次“夾帶私貨”了。
他過往的作品中《今夕何夕》和《班淑傳奇》等,都會摻雜一些日本元素。
例如在《班淑傳奇》中,就有演員佩戴了經過修改後的日本冠冕。


上圖為《班淑傳奇》
《我叫劉金鳳》如果沒有及時發現,導演大概要在下一部作品大膽安排幾個説日語的演員了。
爭議鬧得挺大的,隨後人民文娛就此事發表微博,稱“古裝劇不得隨意化用模仿外國風格樣式”。

36集的電視劇,很快就查無此劇了。
冤枉嗎?
不可否認的是,古裝劇絕不僅是故事和視覺的呈現,更是承載着文化和價值觀輸出的重要任務。
而如今有些古偶劇中,“以倭代華”風氣氾濫。
説白了就是,古裝劇中服裝、道具、置景等,明明充滿了日本元素,卻硬要説這是我們的傳統文化。
除了《我叫劉金鳳》外,還有熱播的《星漢燦爛》在瘋狂試探。
主人公的服裝造型與一些和服的樣式非常相似,尤其腰間的設計,完全是照搬“和服結”,還細緻到區分了男女的差異。

眾説周知,和服作為日本傳統的代表服飾,其實也是從模仿漢服而來的,經過幾個時代,才融入不少自己的民族特色。
其中,最代表的便是那個“和服結”。
那麼問題來了,漢服與和服的腰帶真的很難區分嗎?
學者苗芃曾在碩士畢業論文《中日服飾文化對比研究》提到過——
和服雖然是由漢服發展而來的,但是經過漫長的演進歷程,已經形成獨有的民族特色。
比如女式和服背後的大腰帶就是和服的特色之一,也是漢服與和服區分的主要標誌。
漢服是靠繫帶綁住穿的。和服沒有繫帶。和服上面沒有一根系帶,其完全依靠腰帶固定,如果和服的腰帶散開了衣服也就徹底散開了,所以女式和服腰帶才會綁的很誇張。

如此煞費苦心摻雜其他國家的文化,最後還不是連累後期小哥連夜逐幀修圖將蝴蝶結P走 ,
這是何必呢?

無獨有偶,另一部熱播劇《風起洛陽》裏,用了日本狩衣充當圓領袍。

再往之前翻,《漢武大帝》、《美人制造》和《刺客聶隱娘》均有“前科”。

左側《漢武大帝》;右側《美人制造》
看到這裏,或許會有些觀眾認為如此追求服化道問題,顯得大題小做了吧。
甚至有人為其爭辯,“日本是抄中國的,我們只是拿回自己的東西”。
這是典型的日本冰箱論,指的是日本像個大冰箱,原封不動地保留中國漢唐或其他歷史時代的文化,中國想要可以直接拿。
最早聽到這個解釋,可以追溯到《漢武大帝》。
劇中,大多數女性都以中分垂髮低馬尾,白臉紅妝櫻桃嘴示人,這被觀眾質疑和風味道過濃。

但製作團隊卻喊冤:我們確實摻和了日本審美,但這只是在傳承原本的中國傳統文化。

冤嗎?
並不冤枉,畢竟這本身就是一種偷換概念。
舉個最為直觀的例子,乒乓球。
它其實起源於英國,但提起它,首先想到的是中國。

“和服”同樣如此。
在如今,提到“和服”,首先讓人聯想到的是日本,這是他們長期以來對外文化輸出形成的印象。
即便起源於中國,但它早已形成自己的獨特文化。
正如自媒體@柳飄飄了嗎所點評:
“雖然日本文化拿的是中國的種子,可飄真的很怕看到,盛開在日本大地上的花朵,被不分青紅皂白地直接挪移到中國傳統文化的土地上,然後被指鹿為馬地告訴我們:看,這是中華瑰寶。”

大可不必
87年的《紅樓夢》火遍大江南北,成為了“現象級”電視劇背後的原因,離不開劇組每一成員的用心良苦。
服裝師史延芹老師為全劇組準備的戲服共計2700套,而且還是根據不同人物的性格家境特意安排設計的。
而為了配合這些服裝,劇組的化妝師更是根據不同的服裝設計了不同的髮型,還分別畫了記錄髮型的人物卡片。
每一個人的性情,無不在服化道上完美詮釋:
林黛玉的清高淡薄、薛寶釵的温柔雍容,王熙鳳的潑辣大氣……


古偶界永遠的神《上錯花轎嫁對郎》,無論是取景地還是人物的服化道都處處彰顯中國古典之美。

楊樹雲老師在籌備1982年版《絲路花雨》時,窮到要靠收廢鐵打造敦煌仙女的配飾,效果依舊驚豔。
在此,某些國產劇劇組與其推脱妝造組經費不足,還不如直接承認自己就想走捷徑偷懶。

《絲路花雨》的劇照
往近的來説,《清平樂》儘量還原了大宋服飾造型,讓觀眾在看劇的同時,欣賞到那個時代的傳統服飾。

正如一位網友點評:
“影視劇服化道雖然不代表史實,但絕不能胡亂設計,放着自己國家豐富的服飾文化資料不去用,挖空心思抄襲小日本,洗腦‘唐朝文化在日本’,這是對中華文明的褻瀆。無恥,無良。”
再任由“倭風”氾濫,誰還記得我們獨特的文化了?

前陣子,國際大牌迪奧因“抄襲”被罵上了熱搜第一。
起因是其官網上架了一條裙子,版型與中國傳統服飾馬面裙高度相似。
但迪奧公然聲稱,這是“標誌性的Dior廓形”、“全新”。

很快就有網友做了大量詳細分析,把迪奧錘得死死的。
馬面裙又稱為“馬面褶裙”,屬於漢服的一種。它的形制最早可以追溯到宋代,明清時期最為流行。

明憲宗元宵行樂圖中的人物普遍身着馬面裙
據劉若愚《酌中志》對其記載,“其制後襟不斷,而兩旁有擺。前襟兩截,而下有馬面褶,從兩旁起。”
對此,博主@只只七二買回了迪奧這款裙子,當場揭穿他們的不要臉行為。

甚至連人民網也發出質問——
何為“標誌性”“全新”?

如此多的反對與質問聲音,迪奧只是迫於輿論壓力在官網下架了該商品。
但道歉、澄清,哪怕是説明,統統都沒有。
更過分的是,如今迪奧在國外的官網並沒有停止這款裙子的出售。
比如在迪奧英國官網上,這款裙子現在售價是2700英鎊。

圖源/極目新聞
作為《國家寶藏》《清平樂》的服裝指導、服飾史學者陳詩宇則惋惜地回應:
十幾年前,傳統服飾圈子內就已經注意到馬面裙,但對於很多設計師來説,馬面裙太“老土”。
前有劇組大膽呈現滿屏日本風,後有大牌“剽竊”傳統服飾,這難道不是赤裸裸的諷刺嗎?
説到底,這還是歸結於我們的不重視。
無論是主觀媚日,還是單純無知,既然生在中國,作為一個文藝創作者,理應承擔着自己應有的責任,別忘了歷史,別忘了自己是誰。
點個[在看],保護中國的文化。

作者:我是Quasimodo,人稱小Q,尋些人,講他們的故事。圖源:網絡,侵刪。