韓國獨立宣言用漢語宣讀,在“去漢字”這條路上,到底走了多少年?_風聞
军武次位面-军武次位面官方账号-专注于高品质的趣味军事科普,打造男人最爱看的频道2022-08-24 23:38

昨天軍武菌看到了一個有意思的視頻,視頻講的是2020年3月1日韓國獨立101週年紀念儀式中用漢語宣讀宣言的事。
大韓民國肯定沒有百年曆史,他們紀念的是1919年在中國上海成立的韓國臨時政府。
由於當時他們的獨****立宣言由漢語書寫,因此用漢語宣讀獨立宣言也成了一種特定的儀式被保存了下來。
這又讓軍武菌想起8月15日,日本投降紀念那天,不少讀者在評論區留言説:雖然投降書是日文寫的,但是自己也能看個大概意思。去過日本、韓國旅遊的朋友應該更有體會,雖然自己不懂日語韓語,但是走在大街上也看懂當地店鋪招牌上的漢字。
上個世紀世紀80年代,那時候翻譯軟件還不是很發達,很多日本人、韓國人來中國旅行,雖然不會説漢語,但是能通過寫紙條的方式在中國商店裏順利購物,這些都得益於中日韓三個國家對於漢字的熟悉。
根據相關研究表明,只要能掌握現代漢語中頻率最高的前950個漢字,就基本上能夠看到懂中日韓三國的大部分文章。因此在2014年的時候,中日韓三國學者就共同修訂的一本《中日韓共同常用八百漢字表》,裏面收錄三國通用的808個漢字。只要熟記這808個漢字,就算你不會漢語、日語和韓語,也能進行簡單的交流,用於旅遊、購物等等,還能為學習語言提供一定的便利。

有一個點不知道大家注意到沒有,就是這麼多年了,歷史上跟我們更近的韓國一直在“去漢字”,遠得不説,明清兩朝朝鮮半島一直是中國的屬國,當親小弟罩着,結果人家1948年開始就廢除漢字。

▲韓劇《神機箭》
插一個冷知識,1948年韓國把首都漢城的名稱改為韓語“서울”,發音類似於“首爾”,因此有人説1948年韓國首都就是首爾了。其實這個詞在當時就是首都的意思,韓國首都成了當時朝鮮半島唯一沒有漢字名的城市。直到2005年1月,韓國政府才宣佈“서울”的中文翻譯名稱為“首爾”,這才有了首爾這個詞。

有人説這是美國人對韓國的改造,但是日本同樣也被美國改造,而且打明治維新時期開始就天天喊着要“脱亞入歐”,結果現在依然保留了大量的漢字,據不完全統計,到現在為止日文中所使用的漢字已經達到了兩千多個。直接把鍋甩給美國,似乎好像不怎麼合理啊。
正如“羅馬不是一天建成的”,“漢字也不是一天廢除的”,韓國廢除漢字並不是從近代才開始的,早在幾百年前,人家就有了這個心思。

韓國去漢字
並不是近代才開始的
由於韓國朝鮮同屬朝鮮半島,並且1945年以前統稱朝鮮,所以為了避免誤會,軍武菌下文提到的朝鮮都指代朝鮮半島。
關於“朝鮮”這個名字是這麼來的,一直有一種説法是朱元璋給起的名。據説高麗國王派李成桂進攻大明朝,而李成桂則自作主張,趁機發動兵變,一邊攻擊高麗,另一邊向大明示好,高麗國王下台以後,李成桂自立為王。為了彰顯自己對大明的尊敬和仰慕,就 讓朱元璋替他們國家起國號,朱元璋為它改名為“朝鮮”。

▲李成桂
實際上,“朝鮮”這個名字要比朱元璋要早得多。根據《山海經》記載:“朝鮮在列陽,東海北,山南;列陽屬燕”;還有史料説朝鮮是武王伐紂之後,紂王的叔叔箕子率領商朝移民跑到朝鮮半島避難建立的國家,史稱箕氏朝鮮。
由於遠離中原戰火,箕氏朝鮮享國極長,從西周初年一直延續到了西漢時期。直到公元前195年,燕地豪族衞滿背叛漢朝投靠朝鮮,得到了朝鮮王箕準的信任後奪取了箕準之位,建立了衞氏朝鮮,箕氏朝鮮這才滅亡。
公元前108年,漢武帝又出兵滅掉衞氏朝鮮,設置樂浪、玄菟、真番、臨屯四郡,古朝鮮從此成為了受漢朝直接管轄的郡縣地區。朝鮮半島使用漢字的歷史,也就可以追溯到中國的西漢時期。

▲箕氏朝鮮和衞氏朝鮮
漢元帝建昭二年(前37年)扶余人朱蒙在玄菟郡高句麗縣建國,史稱高句麗,鼎盛時疆域東臨日本海,南到漢江;西到遼河;北部到輝發河、松花江流域。順便説一句,高句麗和後來那個高麗可不是一回事,兩者也沒有繼承關係。
高句麗跟中原王朝的關係也十分密切,因此也非常重視漢字,不僅設立太學,傳授儒學,還詔儒學博士用漢字來撰寫高句麗國的國史。同時,漢字書寫的佛經也開始傳入朝鮮半島。
之後興起的百濟、新羅等王朝也開始仿照中國,以儒家經典科舉取士,漢字成了有錢人家子弟的必修課。到了公元 7 世紀左右,漢字在朝鮮半島已經被廣泛應用,成為了朝鮮半島的正式書面文字。
當時不僅詩歌、小説用漢字書寫,直接使用漢字更是成為士大夫的一種風氣。後來朝鮮半島上出現的“新羅”“高麗”“朝鮮”等政權也都把漢字作為官方文字。

▲朝鮮半島歷史上的“三國時代”
但是漢字在朝鮮也面臨着和中國古代一樣的問題,那就是普及率很低。別看官方文件都用漢字書寫,但是那畢竟是上層社會,對於廣大的民眾來説,漢字既不好學,他們也沒有條件學。
而且漢字和朝鮮民族固有的語言也是完全不同的,這一點要説明一下,朝鮮半島一直是有自己的語言的,不過那時候還不能叫韓語,他們只不過是沒有自己的文字,也沒有形成完整的語言文字記錄系統。因此,漢字用於記錄、寫文章很方便,但是用於日常生活中的交流就沒那麼方便了。
這個也很好理解,就比如一個北方人去廣東,如果你聽當地人説粵語,那基本上就是聽不懂,但是如果他們給你寫字,就完全沒問題。因此,在朝鮮歷史上,就出現了一種借用漢字語音或意義來標記本民族語言的方法,稱為“吏讀”,也就是用漢字來記錄朝鮮語。
打個比方,軍武菌從小英語就不好,背單詞的時候總是記不住發音,有時候就會在英語單詞旁邊用漢語進行注音,像“toilet”這個單詞,就會寫成“脱衣累”,“吏讀”差不多就是這個意思。
就像軍武菌的“脱衣累”一樣,雖然朝鮮半島使用漢字來記錄自己的語言,但是結果就是造成“每個字都認識但是組合起來反而不知道要表達啥”的尷尬局面,除了軍武菌之外,誰還能想到“脱衣累”居然是“toilet”?

況且在記錄方式上也沒有統一的規定,軍武菌可以寫成“脱衣累”,大家也可以寫成“掏一類”或者別的,因此就導致記錄出來的詞語、文章除了本人誰也看不懂,難以推廣,最終在公元10 世紀的高麗王朝時期就被淘汰掉了。
此後在歷史上很長的一段時期裏,朝鮮半島就存在一種“言文不一”的現象,也就是嘴上説着自己的語言,落到紙上就變成了漢字。
1392年,朝鮮半島上最後一個統一封建王朝——李氏朝鮮建國以後,統治階級很快就發現漢字口語不一致的弊端。於是,世宗李祹召集大臣學者鄭麟趾、申書舟、成三問等人於集賢殿,創制了易學易記、符合韓語語音體系的二十八個因素字母,並在1446 年整理成書,名為《訓民正音》,也就是今天韓文的1.0初始版本。

▲《訓民正音》也就是今天韓文的1.0初始版本
同時,由於世宗大王在宮中設立“諺文廳”傳授新文字,因此新創制的拼音文字又稱“諺文”,後來也被稱為“國文”“韓字”或者“韓文”。因此嚴格意義上來説,韓國去漢字並不是從近代才開始,而是早在世宗時期,也就是明成祖朱棣時代就已經開始了。

全面韓文政策
不過漢字好歹也寫了幾百年,那些書籍、儒學、佛教、科舉等等社會文化的方方面面,想要一下就去除也沒有那麼容易。為了推行新文字,朝鮮王朝規定政府公文一律改用諺文書寫,再不濟也要漢文和諺文混着寫,但是效果並不是很好,由於熟悉漢字的書寫系統,一直到 1894 年,朝鮮半島的法律、政令、史書等官方公文,還都是用漢字按照古漢語的形式書寫的。
在民間生活中,出現了更多諺文與漢文並用的現象,社會上基本通行國漢文混合文體,只有在書寫大部分漢字詞語的時候才會專門寫漢字。

1894 年 11 月,高宗頒佈《勅令》,要求以國文為本,漢文附譯或者混用漢文,於是從1895年1月開始,朝鮮李氏王朝就開始用韓文來書寫官方公文。1908 年 2 月,純宗時期又發佈關於國漢文混用的規定。這兩次政令的頒佈,已經不再是把漢字改成諺字那麼簡單了,而是把漢語語法的文字系統改用韓文語法結構來代替。
舉個例子,咱們漢語的語法構成是主謂賓,而韓語是主賓謂結構,比如中文“我吃飯”到了韓語裏就變成了“我飯吃”,這一點跟日語很像,因此有人説韓語屬於日本語系,這問題目前學界還沒有定論,咱們也不用糾結,總之是發生了根本性的改變。

▲用諺文註解的朝鮮半島教科書
1910 年,日本侵佔朝鮮半島,開始了長達 36 年之久的殖民統治,殖民統治期間,推行文化高壓政策,強制普及日語。有人説日語裏不也有很多漢字嗎?普及日語不正好可以加強了漢字在朝鮮半島的地位嗎?先不説朝鮮人民能不能學會日語,侵略者的語言又有多少人願意去主動的學呢?
等到1945 年朝鮮半島光復後,南北分治,南邊的韓國受到美國的影響,在獨立自主民族意識的推動下,開始嘗試廢除漢字。1948 年 10 月 9 日《韓文專用法案》正式頒佈,規定大韓民國的公文必須使用韓文書寫,在過渡時期,可以在韓文後方以括號形式插入漢字,廢除漢字被寫入了法律。韓文專用法案的出台,標誌着韓國純拼音文字時代的到來。
1961 年 5 月 16 日,朴正熙以政變方式推翻張勉政權,開始長達 18 年的執政生涯,朴正熙在任期間,也是漢字遭受“滅頂之災”的時期。他極力推行純拼音化文字,從1965 年開始,漢字在韓國教科書中出現頻率逐年減少,1968 年 ,朴正熙下令教科書全部廢除漢字,到 1973 年,整個韓國開始全面實施韓文專用。

▲國漢混用的朝鮮報紙
雖然韓國學界和社會輿論有過反對,但是在統治者實現政治意圖的目的面前顯得毫無抵抗力,極端的語言政策也給韓國民眾的生活帶來極大混亂。
因此經過了漫長的歷史變遷,“漢字”早已滲透到韓國文化的方方面面,單是在韓語詞彙裏,漢字詞語的佔比就達到了百分之七十。不僅韓劇裏能經常蹦出“漢字詞”,地鐵站、醫院、大學這種公共場合中漢字出現的頻率也非常高,幾乎每個學校都會有相應的中文名字的書寫,比如“信明高等學校”“聖明女子中學校”以及學校裏的“圖書館”“博物館”等等。

▲首爾隨處可見帶有漢字的招牌
雖然後來在韓國各方的努力下漢字曾經有過短暫的恢復,但是取消漢字早已成為大勢所趨。

有沒有可能重拾漢字?
縱觀韓國語言文字發展史,可以發現近代世界格局變動最激烈的時期,也正是朝鮮半島的文字變化最激烈的時期。
首先,作為宗主國的清王朝在時代的巨浪前自身難保,國立孱弱,連文化的影響力也隨着減弱。而朝鮮半島也遭遇了前所未有的民族危機。在時代的洪流下,朝鮮半島的語言文字也發生了巨大的變化,不少變革者提出“表音文字優越性”“漢字落後論”的主張,為日後漢字退出朝鮮半島的歷史舞台埋下了伏筆。
其實也不能全怪韓國人,“崇洋媚外”也是當時整個亞洲有識之士的共識,包括日本也天天喊着要“脱亞入歐”,包括我們的許多學者也提出要廢除漢字改用拉丁文,這也是沒辦法的事情,誰讓咱們落後呢。
進入新世紀之後,中國國際地位的不斷提高,對於亞洲乃至世界的影響力越來越大,而隨着中國同世界各國經濟、文化交流的日益密切,漢字的文化輻射也越來越大,學習漢語的重要性也越來越突出。漢字教育也再次被韓國政府提上議程。

▲反對廢除漢字的韓國民眾
比如韓國政府宣佈自2004 年開始,漢文科目與第二外語科目一起被列入韓國高考的選考科目;2005年韓國廢除《韓文專用法》,同時頒佈《國語基本法》,規定在公共文書中使用漢字時,必須把漢字放在括號內;2009 年公佈的新教育課程大綱中,漢字課被列入小學體驗活動課和初中選修課,並於 2011 年正式執行;2015 年,韓國教育部大綱中要求韓國小學加強漢字教育。

▲學習漢字書法的韓國學生
但是由於長期缺乏漢字教育,現在韓國的年輕人基本上成了“漢字盲”,即使現在重拾漢字,依然無法改變韓國已經基本脱離漢字文化圈的事實。
參考資料:
漢字在韓國的命運流變探析
漢字在韓國的歷史命運及其啓示
韓國現代漢字研究
大韓民國文字政策
朝鮮文化的歷史演變
更多有趣好玩的軍事文章、視頻、圖片、電影、遊戲,請關注“軍武次位面”微信公眾號。打開微信,公眾號搜索“軍武次位面”點擊關注!