老胡調侃印度英語:如果世界流行印式英語,世界會怎麼樣?_風聞
逐浪者-教育领域学者、作家。-不同的视角,观察世界。2022-09-05 21:26
最近,印度公佈了經濟數據,經濟總量(GDP)超了英國。老胡調侃道:“總有一天,印度口音的英語成為全世界標準的英語,學英語的外國人都學一口印度腔。”這句話讓我很有感觸。
對於現代中國人士來講,要了解印度英語的發音的渠道,可以從印度寶萊塢電影和各種視頻中看到印度的獨特英語發音。但是30年前,國內語言院校英語教學是一個錄音機和一盤磁帶,完全的學院式純正英式英語教學,真的還不知道印度英語的發音是如此的奇怪。
大學畢業後,我去南東亞當翻譯。在機場辦通關手續,我第一次聽到印度英語,簡直傻眼了:“paseporta, plaz.”(Passport,please.請出示你的護照。)印度人奇怪的英語發音,就和鳥叫一樣,與我們的外教和BBC和VOA標準英語完全不一樣,既讓我感到十分的意外,也讓我感到十分的尷尬。
寶萊塢電影《印式英語》海報
我的英式英語,他們聽得懂。他們的印度式英語,我聽起來怎麼都像鳥叫。我就像一個幼兒一般,豎起耳朵,非常仔細地辨析他們每一個單詞的發音,然後快速思考説的是哪一個單詞,以這樣的方式 與他們進行溝通。
我待了一個月,才算基本適應了印度英語的口音。幾年下去,也會説了幾句當地語,甚至入鄉隨了俗,“搖頭Yes,點頭No”,和他們説英語也是一説三搖頭,以至於回國後好長時間改不過來。
印度是個多民族國家,方言音對説英語的發音影響巨大,完全是一股咖喱味。例如:
他們説:“I can speak English.”(我會説英語)會説成:“I gan speag English.”
説:“English is very hard to understand.”(英語非常難理解。)會説成:“English is vely, vely hard to undershdand.”
他們會把“t”發成“d”,會把“k”發成“g”,而且喜歡用詞彙重複來表達強調,再加上獨特的連綴發音,聽起來的確是與眾不同。
現在在網上看視頻,經常會看到各類娛樂節目調侃印度式英語發音的,像國內的金星、王自健、郭德綱等都調侃過,而國外的崔娃等等調侃的比比皆是。印度式英語就如同寶萊塢電影一樣,給幾乎全世界帶來了快樂,這是一個真正非常喜感的事情。
2022年對印度來説很是有意義,因為印度GDP超了英國。殖民地超了殖民者,這對於印度這個自信心爆棚的民族來説,是一個非常重大的事情。以我對印度這個民族的認識和經驗去理解,老胡説的絕對沒錯,印度人一定在暢想印度式英語通行世界的一天。不過我要説的是,真的到那個時候,銀河系都難以容納印度民族膨脹的雄心了!(陝西西安張嶽琢)
(插圖取自網絡。如有侵權,請聯繫刪除。)