從民國時期書籍中發現黃梅戲(三)_風聞
免提11-2022-09-20 17:13
今天介紹的這本書出版於1926年,為法文版,此書國內沒有出版過。作者是法國漢學家George Soulié de Morant,書名為《Theatre et musique modernes en Chine》(中國戲曲與現代音樂),法文全名為《Théâtre et musique modernes en Chine, avec une étude technique de la musique chinoise et transcriptions pour piano, par André Gaillard》,此書為作者關於中國文化的著作之一,書中對中國京劇行業進行了系統介紹。
此書中記錄有“黃梅腔”的原文如下:
Le Kao=Tsing (or Y Tsing) « ton élevé ». Il est caractérisé par une ouverture très lente et solennelle, sur des notes prolongées et tremblées, dans un ton grave etavec la voix naturelle. L’orchestre comprend des flûtes et des sona, avec les instruments à percussion habituels, comme pour le Kroun=tsing.
On le dit venir du nord, et cependant, il fut longtemps en honneur dans les provinces du,sud (voir Si=tsi ta koann, p. 16). Il était en grande vogue à Péking il y a une cinquantaine d’années ; mais n’y est plus chanté que dans deux théâtres (T’iènn lo yuann, et Koang sing yuann).
Il comprenait les subdivisions Roang=meï tsing « Le ton du Prunier jaune », et les Roa=kou Si « pièces du tambour fleuri ».
原文翻譯是:
高腔:(或者弋腔)。它的特點是非常緩慢和莊嚴的開場白,長而顫抖的音符,嚴肅的音調和自然的聲音。管絃樂隊(管絃樂隊在本文中應該指的是文武場)包括笛子和嗩吶,通常使用打擊樂器,就像崑腔一樣。
據説是從北方傳來的,但在南方省份卻久負盛名(參見戲曲大觀,P16)( Si=tsi ta koann原文詞語索引Si tsi為喜劇,Si tsiu為戲曲,根據本書的內容,此處應為筆誤)。大約五十年前它在北京很流行,但現在只在兩個劇院演出(天樂園和廣興園)。
它包括“黃梅腔”和“花鼓戲”。
這段文字摘錄於此書介紹京劇唱腔中的內容,“Ces genres sont au nombre de quatre : le erbroang, le pang dze, le krountsing et le kao=tsing (ou Y=tsing)” ,翻譯為中文就是“這些體裁有四種:二黃,梆子,崑腔和高腔(或者弋腔)”。這裏的“弋腔”指的是弋陽腔。
關於高腔又稱為弋腔(弋陽腔),根據1933年由上海北新書局出版,鄭震編譯的《中國近代戲曲史》的記述,“高腔據説是弋陽腔的一支派,是弋陽腔傳到北京的高陽地方,經過幾種變革而成的”,弋陽腔、高腔、京腔“可以説是一個系統”。由此可見,此書作者採信的就是這一種説法。
當時中國戲曲界也有類似劃分。
1920年由上海生生美術公司出版,劉達著,夏志皋校讎的《戲學大全:附大鼓書》中記述“有如無時下通行者,僅有昆亂梆三種,而亂彈尤為社會所歡迎。良以秦腔(即梆子腔)鄙陋難登大雅之堂,昆如白雲陽春賞音不易,惟亂彈宜深宜淺,亦莊亦諧,故能令雅俗共賞也”。
“昆亂梆”的“昆”,指的是崑曲,“梆”指的是梆子腔,“亂”指的是亂彈。
根據1926年由上海大東書局出版,凌善清、劉豁公編、許志豪閲的《戲學匯考》中記述“‘亂彈’者何,‘皮’‘簧’(西皮二簧)之總名也。其初本為‘漢調’,滿清中葉,始有‘徽調’之稱,近人以‘亂彈’來自京師,遂漫稱之曰‘京調’,其實不然。蓋‘亂彈’者,湖北黃岡黃陂人所創,故又統稱為‘二黃’。初僅流行於皖鄂間,咸豐初年皖人程長庚(即伶界尊為伶聖之大老闆)師其法而變通之(調仍漢調音用皖音),挾技遊京師,每一登場,萬人空巷,‘二黃’因以大昌”。
George Soulié de Morant寫作此書時,為什麼會將“黃梅腔”和“花鼓戲”歸納到高腔的名下,作為其分支呢?
從民國時期的國內戲曲著作來看,“黃梅腔”、“花鼓戲”和“高腔”都是戲曲種類之一,並沒有什麼區別,George Soulié de Morant認為“黃梅腔”和“花鼓戲”是“高腔”的分支,大概是這些聲腔都屬於戲曲腔調的花部,而“黃梅腔”和“花鼓戲”形成晚於弋陽腔,且流行地點鄰近江西弋陽(鄂皖贛湘地區)。《中國近代戲曲史》中的記述“以前一班士大夫,將這些腔調都加以‘地方土戲’的名稱以便和專門給支配階級享樂的崑曲區別”。這個“地方土戲”的名稱是符合“黃梅腔”和“花鼓戲”的原始名稱定義的。
從此書的記載,我們還可以得出一個結論,至少在1926年前,“黃梅腔”已經在北方流行了,這一點再次契合了1935年第324期的《北洋畫報》“戲劇專刊”上刊登的文章《談“黃梅腔”》,也與1935年上海中央書店出版,由胡憨珠編輯,儲菊人校閲的《學戲秘訣無師自通》,和上海東亞書局出版的,由張德福編輯的《學戲百法》中的記述“今之黃梅腔花鼓戲即其流亞紐腔盛行燕趙齊魯間”的表述是一致的。
因此,我們可以得出這樣一個結論,“黃梅腔(調)”在全國的流行並不是解放後才有的,而是在解放前就已經盛行了,流行地域包括了湖北、安徽、北京、上海、山東等地,根據《北洋畫報》、《申報》這兩個當時一北一南的大報的記載,“黃梅腔(調)”是起源於湖北黃梅的,而根據安徽老藝人丁永泉的口述“黃梅戲是從湖北傳到我們安慶地區來的,老黃梅調還是按湖北鄉音咬字。曲調跟語言走,也是湖北鄉音”(王冠亞、丁永泉,《丁老縱談黃梅戲》),同樣也證明了“黃梅腔(調)”是起源於湖北黃梅的。
雖然安徽人一直在否定黃梅戲起源於湖北黃梅縣,編造各種謊言來抹黑湖北、湖北人,散佈所謂新中國成立後,相關學者做出的黃梅戲起源於湖北黃梅縣的定論是迫於政治壓力等等,但是通過以上種種資料,難道不能得出,在現有的,已知的歷史資料記述中,可以確定黃梅戲是起源於湖北黃梅縣的嗎“?