“一騎紅塵妃子笑”裏的“騎”,原來在40年前就從ji變成了qi了_風聞
普通路人Y-2022-11-04 11:04
前幾天,有網友在水木社區上發了這樣一個帖文,標題是《鐵騎 千里走單騎 都讀qi了?》

而相關樓層中,還有人説現在騎這個字已經只有qi這個讀音了,字典上的解釋是舊時讀ji。


網上的在線新華字典中,確實出現了舊讀ji的説法
我網上看了一下,找到了一篇由上海闢謠平台的微信公眾號,於今年8月份的時候發佈的一篇文章。

原文鏈接:《一騎(qí)紅塵妃子笑?又有字詞讀音變了?近40年前就確定了!》
根據這篇文章的介紹,其實在2019年的時候,相關消息就已經開始在網上傳播了。

微信上搜索相關文章,可以看到很多2019年2月19到20日前後的相關文章

這些文章裏必定會有一個類似新聞報道的圖片
在當時的相關文章中,經常會有四個詞語被拿來作為例子,比如確鑿的鑿從zuo改成zao。

蕁麻疹的蕁從qian改成xun。

呆板的呆會從ai改成dai。

鐵騎的騎會從ji改成qi。

説服的説會從shui改成shuo。

但根據闢謠平台文章中的説法,這些文章的很多論述,其實都是摘自2018年5月北京晚報的一則新聞,而這些拼音改寫的依據,其實是源自於新中國成立後,於1963年開始發佈的《普通話異讀詞審音表》。
根據文章介紹,這個表的實際用途,在於幫助大家搞清楚眾多多音字在不同場合中怎麼讀。
而我國也先後在1956年、1982年和2011年的時候進行過普通話審音,並在1963年、1985年發佈過兩版《普通話異讀詞審音表》。
而在1985年發佈的第二版《普通話異讀詞審音表》中,就對上述四個例子中的字詞拼音進行了修改。
隨後在2011年的審音結束後,國家在2016年公開發布《普通話異讀詞審音表(修訂稿)》(徵求意見稿)公開徵求意見(以下簡稱“2016年徵求意見稿”)。
但由於徵求直到現在都還沒定稿,所以目前仍是以1985年的第二版《普通話異讀詞審音表》為主。
不過根據文章中的描述,在1985年版的審音表中,一騎紅塵妃子笑的騎,也已經敲定由ji改變為qi了,如今的騎已經不再是多音字了。
參照1985年審音表,會發現網帖中有很多內容不正確,部分讓人以為新近才改變的讀音,其實在近40年前就已規範。例如,帖子列舉的“確鑿”不讀“確zuò”讀“確záo”、“一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”中的“騎(qí)”由“jì”更改而來,都是1985年審音表規定的。
語言學家指出,之所以“騎(qí)”由“jì”更改而來,與古今讀法不同有關。“騎”在古音中有“jì”的讀法,但在今音中已經統一成了“qí”,不再是多音字。
不知道大家怎麼看,我是沒想到原來其實40年前,這騎就已經不再讀ji了。