英語英文易學易懂,漢語漢字難學難懂?_風聞
静虚散人-逍遥红尘 用世炼己2022-11-19 17:16
【本文來自《教育部發通知,要及時淘汰不適應社會需要的學科專業,各位覺得哪些專業應被淘汰?》評論區,標題為小編添加】
- 李嘉圖
- 難學就可以不學,不符合嬰兒的邏輯就可以淘汰,人才,那嬰兒爬着走你怎麼不爬着走,還是你就已經是這樣子了🤣
漢字難學且低效…
1.人類的 成長規律 認知規律,是否是 嬰幼兒“先習得口語 後習得文字”?我們的語言文字是否應該 有意識的迎合 前述這種 成長規律 認知規律?還是説,應該為了所謂的文字文化的歷史延續,而有意識的悖離前述人類的這種 成長規律 認知規律?
英國兒童學英語英文到一般成年人看報紙的水平需要400課時…中國兒童學漢語漢字到一般成年人看報紙的水平需要2000課時以上,這還包括學漢語拼音的助益,若是沒有漢語拼音的輔助,需時更多且低效…
另,“提筆忘字”的現象,大家應該都不會陌生,常常會遇到…但,你遇到過“提筆 忘漢語拼音”的事情嗎?再另,電腦手機輸入漢字時,沒有漢語拼音的輔助,你怎麼辦?
而“字母表音文字的應用能效”比“漢語拼音的輔助能效”更有價值…而這,就是漢語漢字難學且低效的“最簡便證明”…
漢字難學且低效,導致 民智的開啓,事倍功半,且有意無意的養成了“死記硬背的學習模式”以及“洗腦灌輸的教育風格”…
之所以如此,是因為漢語漢字不符合人類語言文字的認知規律:嬰幼兒口語“初識概念”,並在成長過程中,漸進有序的關聯字詞符號…這一點“表音文字”具有先天優勢…
差異的主要原因就是,每個漢字都是一個需要“單獨記憶 死記硬背 的 圖片”,英語英文則只需“記憶26個字母的發音順序,並關聯已掌握的口語習慣”…前者漢字習得費時費力,後者英文會説基本就會寫…大家聯想一下自己是如何應用漢語拼音的即可理解這種差異了…
2.前面説了學習時的問題,現在再説説應用時的問題…
日常用語領域:
英語英文易學易懂,
漢語漢字難學難懂…
專業用語領域:
英語英文精細分割,有效描述高效應用;
漢語漢字無能精細,描述混淆低效應用…
英語詞彙量近百萬,漢語詞彙量基本量一萬五左右,擴充一下五六萬…這就好比是顯示器分辨率,漢語漢字在描述主客觀事物的能力上,差的不是一星半點…
可以説,人類的一切智能活動,都是建立在有效高效的語言文字基礎之上的,因此,一門語言文字的低能低效,必然遏制其母語羣體的一切智能活動…
比如,漢語就不是有效高效的法律語言,這必然導致立法司法執法層面鄙陋多多…科學科技層面就更別説了…可以説,前言的科學哲學文獻,純粹漢語根本就翻譯不過來,因為你根本就沒有對應的字詞符號來構建有效概念…
3.值得特別注意的一種現象就是:“威權暴政”,漢語漢字母語羣體的大概率必然而已…
即,由於漢語漢字的應用低效,尤其是多音多義字太多,導致“言者言語 歧義太多”,“聽者費解 無從確認”,溝通起來 費時費力 還低效…同時,如果又遇事情緊急,如此,怎麼辦?
以“老子打你是為了你好”的名義強迫之,“有理沒理 先執行”就只能是一種邏輯之必然而已…如此,習以為常之後,“威權暴政”就只能是一種“常見態”而已…
這一點,有興趣的,看看英國議會是怎麼辯論的,再看看國內公司是怎麼開會的,理解起來就很容易了…
4.語言文字是人際交流工具,精確描述能力和簡便易用屬性才是根本,其它的不過就是無聊人士的畫蛇添足 狗尾續貂 過度解讀,孔乙己而已…
以上