BBC報道中國審美爭議,混淆“眯眯眼”和小眼睛概念
鞠峰哕
【文/觀察者網 鞠峯】
從清華美院到陳漫,再到三隻松鼠和奔馳……一段時間來,“眯眯眼”被置於反對西方審美霸權和刻板印象的討論渦心,在眾聲喧譁的輿論場中逐漸失焦。這輪輿情將退潮時,英國廣播公司(BBC)又發文,試圖將“眯眯眼”和小眼睛混為一談。
1月3日,BBC挑起話題“為何在中國有人覺得‘小眼睛’不美”,引用三隻松鼠爭議廣告的模特 @菜孃孃在社交媒體上的發言問“我眼睛小就不該是中國人?”着重報道了她最近在網絡上遭受攻擊。
其實在三隻松鼠的廣告在國內引起爭議之後,並未引起外媒的廣泛注意。此前也只有英小報《每日郵報》等零星報道。英媒報道後,一些外國網民在評論區表示詫異,“大多數中國人不都是眯眯眼嗎”“她們看起來很中國人,有什麼問題嗎”。今天BBC一發聲,果然開始模糊議題。
BBC在開頭便定性,@菜孃孃的“罪過”就是“長了一雙狹窄的眼睛”,偷換了小眼睛和“眯眯眼”的概念。隨後,報道把重點引向“中國的網絡民族主義和反西方情緒”。

BBC報道截圖
BBC將中國網民反對西方長期以來塑造的“眯眯眼”形象曲解為“反對審美多元化”。報道援引香港浸會大學教授、媒體人閭丘露薇的話稱,拒絕‘眯眯眼’是一種非常危險的現象,因為它是對多元審美的拒絕。這扼殺了不符合一定標準的美。”報道還進一步模糊議題,引用專家的話稱中國在古代,例如唐朝時,更青睞小眼睛。
BBC的報道一言以概括,即“狂熱民族主義的中國網民反對小眼睛,導致小眼模特遭受網絡暴力,多元審美進一步喪失。”這無疑是轉移了矛盾的焦點,為佔據審美霸權的西方長期設置刻板印象、利用視象符號矮化醜化中國的行為辯護。
國內關於“眯眯眼”的討論已足夠混亂,為什麼還要看BBC説了什麼?
通過觀察外媒竭力想要偷換什麼概念,正好能夠找準問題的癥結——除了在片面引用《中國日報》(CD)社論和專家發言的時候,BBC報道完全不提“slanted eyes”(眯眯眼),而用“long, narrow eyes”(狹長的眼睛)或“small eyes”(小眼睛)來代替,這值得引起注意。當然,BBC也只為@菜孃孃“鳴冤”,並沒有提及她曾在社交媒體上發佈“拉眼角”的舞蹈。在西方,這個動作也是公認的“辱華”行為。
“slanted eyes”直譯為“被歪斜的眼睛”,被動語態突出了“拉眼角”這個動作的刻意性。
“眯眯眼”問題的核心,不在眼大眼小,而在於西方刻意型塑了東方主義的“眯眯眼”符號系統,以及支撐起這套符號系統的西方文化霸權。從陳漫的“藝術廣告”,到三隻松鼠的廣告圖,都涉嫌在這套體系之下進行“自我東方化”行為。

觀察者網專欄作者餘亮表示,人民羣眾抨擊的“眯眯眼”並不是中國人當中常見的自然的單眼皮小眼睛,而是那種西方世界刻意打造出來的寬間距、吊眼角、眯眯眼,被稱作“豬眼”的傅滿洲式“陰間眯眯眼”。
“人民日報評論”在12月28日針對“眯眯眼”爭議也曾指出,我們要培養健康審美趣味,涵養強大審美自信。但一個基本前提是,不能讓西方塑造我們的審美。對於他們惡意的醜化和不懷好意的污衊,要保持足夠的警醒並予以反擊。在歷史上,西方國家對於中國人就有“傅滿洲”“查理陳”“蘇西黃”這樣的刻板印象,“眯眯眼”甚至成了一種辱華符號。在這樣的情況下,我們尤其需要防止被這種歧視性的審美趣味給帶歪了。
互聯網上,“眯眯眼”問題的討論正在逐漸清晰。微博上個月封禁了28個“借題發揮,泛化矛盾,製造對立”的有關賬號。前方的路還很遠,不能早早地在“眼睛大小”的討論中迷失。
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。