立陶宛總統再表態,敦促外長修改“台灣代表處”名稱
熊超然
【文/觀察者網 熊超然】弄僵了與中國的關係後,立陶宛總統終於改口認了錯。此前,路透社則報道稱,立方官員正討論要求台灣當局修改所謂“台灣代表處”的名稱,以“緩解與中國的緊張關係”。
據立陶宛國家廣播電視台(LRT)當地時間1月27日報道,立陶宛總統吉塔納斯·瑙塞達(Gitanas Nauseda)當天在接受採訪時,敦促本國外交部長立陶宛總統修正“台灣代表處”這一名稱,將代表處英文名稱中“Taiwanese”的中文譯名,由“台灣”改為“台灣人民”,以化解立中之間的爭端。

立陶宛國家廣播電視台報道截圖
據報道,去年11月,立陶宛批准台灣當局設立所謂“駐立陶宛台灣代表處”,代表處的英文名稱為“The Taiwanese Representative office in Lithuanian”,其中“Taiwanese”的中文譯名定為了“台灣”,而不是“台灣人民”。
“代表處的名字在立陶宛語、英語和漢語中聽起來不一樣。所以,至少讓我們修復那些顯而易見的東西。”瑙塞達在接受LRT採訪時説道。
“如果它的名稱在不同語言中有所差異,就會引發完全沒必要產生的問題和緊張關係。”瑙塞達認為,“台灣代表處”的中文名稱正是立陶宛與中國發生衝突的“關鍵因素”,他還再次強調,立陶宛政府當初做決定時,沒有事先進行協調,也沒有充分評估中國可能會有的反應。
他還稱:“當然,我們需要採取措施,在歐盟層面防止(中國對立陶宛施壓),但現在的情況已對立陶宛部分企業造成了某些‘有形的損失’,我們不能容忍。”

資料圖:立陶宛總統瑙塞達 圖自外媒
當地時間1月25日,路透社曾援引兩名消息人士的話報道稱,立陶宛外交部長加布裏埃烏斯·蘭茨貝爾吉斯(Gabrielius Landsbergis)上週向總統瑙塞達提議,將“台灣代表處”的完整中文名“駐立陶宛台灣代表處”改為“駐立陶宛台灣人民代表處”。
不過,代表處的英文名稱“The Taiwanese Representative office in Lithuanian”仍不會改變,改變的是中文譯名,將“Taiwanese”的中文譯名由“台灣”改為“台灣人民”。這一改變將使代表處的名稱與立陶宛語和英語中使用的名稱一致,但路透社稱,這需要得到台當局的同意。
消息一出,台當局倒是連忙跳出來澄清。據台“中央社”消息,所謂“駐立陶宛代表”黃鈞耀回應稱,未收到立陶宛變更代表處名稱的相關詢問或要求。黃鈞耀辯稱,“台灣代表處”這一名稱是雙方共識。“中央社”還聲稱,據3名立陶宛知情人士透露,“台灣代表處”的名稱已定,不會改變。
LRT報道稱,當地時間1月26日,立陶宛外長蘭茨貝爾吉斯卻對記者表示:“不,我們沒有這樣的打算,在官方名稱上沒有這樣的計劃,我已經説過無數次了。”

資料圖:立陶宛外交部長蘭茨貝爾吉斯 圖自澎湃影像
此外,立陶宛公然製造“一中一台”的舉動讓其付出了巨大代價,中立關係急劇惡化。今年伊始,1月4日,立陶宛總統瑙塞達改口“認錯”,表示允許台當局以“台灣”名義設立“代表處”是“錯誤”,並稱自己事先不知情。兩天後,瑙塞達要求外長蘭茨貝爾吉斯拿出具體的對華“緩和局勢”方案。
不過,蘭茨貝爾吉斯1月20日仍在嘴硬,稱“政府的計劃中沒有讓步這個選項”,並已於1月19日向總統瑙塞達提交了一份計劃,打算就中國“沒有明説的制裁行為”向世界貿易組織提起上訴。
1月21日,外交部發言人趙立堅在回應立方有意緩和局勢時表示,中立關係出現問題的根本原因是立陶宛當局在涉台問題上執意採取錯誤行動,損害中方核心利益,破壞國際關係基本準則。誰是造成中立關係惡化,一步步導致局勢升級的始作俑者,國際社會自有公論。中方同立陶宛溝通的大門始終敞開。立陶宛如果真的有意改善當前局面,應當向中方展示出誠意,拿出實實在在的行動來。
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。