15歲日本少年用英語悼念安倍招致批評,日網民:應該用日語
严珊珊.
(觀察者網訊)7月8日,日本前首相安倍晉三遭槍擊不治身亡的消息震動日本及國際社會。在日媒發佈的訃聞下,不少日本網民留言悼念突然辭世的安倍,但一位15歲的日本電子遊戲職業玩家卻因回覆了“R.I.P.”慘遭網暴,理由是“日本人悼念日本人應該用日語”、用英語“耍帥”要分場合。

安倍晉三8日在日本奈良街頭演講時遭到槍擊,緊急送醫時已處於心肺功能停止狀態,經數小時搶救後不治身亡,終年67歲。嫌疑人山上徹也案發後被日本警方當場逮捕。
當地時間8日下午17時03分之後,日媒陸續公佈了安倍辭世的消息,日本舉國上下處在震驚之中,不少網民在相關新聞下留言表達悼念之情。
然而,一名15歲的《堡壘之夜》日本職業玩家、自由搏擊業餘選手卻因留言陷入了爭議。他在相關新聞下寫下“rest in peace”(安息吧)的縮寫“R.I.P.”,結果引來了上百條回覆。

一開始,評論區多在指責他“不合時宜”地使用英語。
“為什麼日本人對日本人特意使用英語縮寫進行悼念,對此很難不感到不舒服,美國人追悼美國人的時候不會特意説‘祈求冥福’吧。”

“如果是日本人對日本人説的話,我覺得用日語説比較好。”

“我知道你想用剛學會的帥氣英語,但是……”

“人明明死了你還耍什麼帥,很輕率嘛。”

“自己的親人去世後,日本人突然對我説‘R.I.P.’,我會生氣的。”

“真的很噁心。”

連看似來勸架的日網民的落點都是:下次還是用日語吧。
“不知道是不是小孩……不過以後這種情況還是要好好用日語(如果你不懂日語或者你不是日本人,就沒關係了。)”

“大概因為是未成年人,所以想用剛學會的英語吧……”

在批評聲不斷湧入的同時,有日網民開始支持當事人。
有人指出,這種情況下願意發聲悼念總比那些指責自己同胞用英語的日本人好。“連悼念的話都不説的傢伙卻出來批判人家。”

有網民則反思稱,沒有規定説悼念日本人時要用日語吧,“用日語當然可以,但是R.I.P.更能向全世界傳遞你的心情。”

此事不斷髮酵,到了7月9日,有日本博主將相關截圖發在推特,提醒大家關注下這一不尋常的輿論事件。被網暴的日本少年也轉發了這則推特。

有日網民看不過去,跑到當事人回覆“R.I.P.”的原帖下解釋該縮寫的意思,“沒用錯,只是不會英語的人亂理解。”

“説那種話太過分了。”

看到一個少年只是用了英語縮寫就要面對網絡上大人們的“私刑”,有日網民哀嘆:“言論自由在哪裏?”


本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。