中國旗袍公仔被翻譯為日本藝伎,名創優品致歉
陶梦时间有限
(觀察者網訊)近日,有網友爆料稱,名創優品在海外社交媒體上把穿旗袍的公仔稱為“日本藝伎”,引發關注。
9日晚,名創優品就此發文致歉,稱西班牙代理商團隊把中國旗袍公仔錯誤地翻譯為“日本藝伎”,已要求該團隊刪除相關帖文,並立即終止了合作關係。名創優品還稱,該公司將進一步加強全球代理商體系的管理,特別是加強中國傳統文化的輸出,嚴格規避此類問題再次發生。

2013年創立於廣州的名創優品是一家中國企業,主要銷售家居生活類用品,產品均價在10-50元之間。截至去年年底,名創優品已經在全球擁有5000多家門店,其中1900多家在海外。雖然名創優品許多產品被稱讚高質低價,但對該品牌也存在“偽日系”和抄襲其他品牌的質疑聲。

名創優品的日文LOGOメイソウ
而日前,名創優品又陷入輿論風波。8月8日晚,有網友在微博分享了2張截圖,內容有關名創優品西班牙Instagram賬號發佈的一條帖文。該帖文中有一張6個迪士尼公主公仔身穿中國旗袍的圖片,但帖文卻稱,這些身着旗袍的公仔是“(日本)藝伎(geishas)”裝扮。


根據網友截圖的這條帖文評論區,不少外國網民都指出,公仔穿的服飾明顯是中國旗袍,日本藝伎並不這樣打扮,並質疑名創優品為何會犯這種錯誤。

通常而言,日本藝伎身穿的是層層疊疊的和服,寬大的腰帶結在身後,與中國旗袍截然不同。

在網友的爆料下,名創優品公仔事件引發越來越多人的關注,#名創優品分不清旗袍和藝妓服飾#隨之登上微博熱搜榜,閲讀量破億。

對此,9日晚,名創優品在微博發佈一份致歉聲明,解釋事件原委。
據名創優品稱,引發爭議的“公主系列公仔盲盒”帖文發佈於7月25日,在該帖文中,中國旗袍公仔被錯誤地翻譯為“日本藝伎”。名創優品總部收到網友反饋後,第一時間要求西班牙代理商團隊刪除了該帖文,並對當地社媒代理運營機構採取了處罰措施,立即終止了合作關係。
對於在海外社交媒體發佈產品內容時出現的信息錯誤,以及這一工作失誤給廣大網友造成的情感傷害,名創優品稱公司深表歉意,將深刻自省,絕不再犯。名創優品還稱,作為一家全球化發展的中國零售企業,該公司有責任將中國文化傳遞給全球消費者。該公司承諾將進一步加強全球代理商體系的管理,特別是加強中國傳統文化的輸出,嚴格規避此類問題再次發生。

除了道歉聲明外,@名創優品 還附上公司通知西班牙代理商團隊的郵件截圖,以及在名創優品西班牙Instagram賬號上發佈的雙語致歉聲明截圖。

本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。