傳神語聯,解碼穿越語言服務週期的新路徑
當前,在外部環境的影響下,國際貿易和跨境交流環境發生變化,這對以海外譯員派駐、會展服務等口譯業務為核心的語言信息服務行業平添了諸多變數。技術升級、模式創新,成為語言服務企業把脈大趨勢的新路徑。
近期,湖北衞視《湖北新聞》用近3分鐘的專題,聚焦人工智能語言服務平台傳神語聯,展現了一家深耕語言服務領域近二十年的企業通過長期技術攻堅,探索平台生態,破界發展的過程。
練好內功,穿越週期
毫無疑問,在百年大變局的新時代,外部環境的複雜性與不確定性,給發展帶來了新挑戰。同時,在消費升級和科技創新的大背景下,新場景、新模式發展方興未艾,對於專業能力過硬、關注服務品質與保持持續迭代創新能力的企業而言,擁有了發展的新機遇。

“差不多半年時間我們迭代上百個版本,到目前為止傳神語聯在申請的專利有將近300項,已經獲得授權的有將近150項,其中有70%以上都是發明性的專利。”傳神語聯語聯網研究院院長何徵宇接受採訪時,談及傳神語聯堅持以“長期主義”眼光看待技術發展,不斷沉澱技術、迭代升級。
十幾年來深耕科技研發,成為傳神語聯發展的底層推動力,在數字經濟高速發展的當下,也讓傳神語聯對多年來堅持走的用技術賦能產業數字化轉型的路更有信。

“長期主義”説易行難,其中包含對戰略方向的篤定,對技術價值的堅守,傳神語聯網網絡科技股份有限公司副總裁傅強在採訪中表示,“科技創新是我們一直堅定不移在做的事情,哪怕在疫情期間我們還是按比例去投入,堅持修煉內功,保障技術的不斷完善和先進性”。
藉助穩定的硬技術支持,傳神語聯化危為機,變被動為主動,將受影響較大的國際工程貿易等項目搬到線上,不少譯員的業務量不降反增,整體作業流程效率更是提升近30倍。
破界探索*,*語聯世界
把時間撥回到2011年,傳神語聯破圈語言服務傳統作業流程,首次提出“語聯網”概念,致力於用科技手段語聯世界,讓人類溝通沒有語言障礙。十年磨一劍,傳神語聯專注於NLP領域的技術研發及創新成功自主研發構建語聯網生態平台,以“AI”為中心,重塑重塑語言服務行業供應鏈模式和作業流程。
有別於消費互聯網行業的“唯快不破”,人工智能在語言服務行業的應用更加註重“穩中求新”。傳神語聯從底層技術攻堅,自主開發構建IOLAIDrive人工智能底層支撐系統,實現了對算法、算力、數據、應用反饋和持續迭代優化的技術產研閉環,打通了語聯網生態平台連接與協同,形成了數字化、智能化的人機協作體系。從智能翻譯技術的研發能力來看,傳神語聯以機器翻譯技術為基礎進行了拓展,並結合在語言服務領域多年積累的大量優質語種數據,形成了機器翻譯矩陣和人機共譯兩大創新技術。

通過DOT(分佈式在線翻譯)技術和人機協作體系,語聯網平台實現了高效率、低成本、規模化的創新和賦能,將傳統模式下需要2-3天才能完成的英文稿件壓縮到了90分鐘之內交付,翻譯速度提升了30倍以上,翻譯成本也實現了近50%的降低。這種速度,引領整個翻譯行業的交付標準進入“HDW”時代,即交付速度的計量記錄刷新: 十萬字以小時(HOUR)計,百萬字以天(DAY)計,千萬字以周(WEEK)計。
長線持續的技術投入帶來創新,再到應用模式的突破,傳神語聯始終相信科技的顛覆性力量。也正因此,傳神語聯一次次用技術突破去重新定義語言服務的場景和模式,去刷新行業、刷新大眾對於“翻譯”的認知。
數智升級,生態共贏
在中國,翻譯活動已有數千年曆史。從張騫通西域、鑑真東渡,到馬列主義傳入中國,每一個重要節點、重大事件都少不了翻譯。新技術時代,語言信息更將藉助新技術擁有無限的空間和可能性,語言服務行業數字化轉型通往數智時代的道路上,更需要全體行業從業者的參與大協同,平台化是語言服務行業未來發展的趨勢。
傳神語聯致力於推動語言服務行業數智化升級,用科技築實語言服務新基建,開啓一個全新翻譯時代。通過語聯網平台構建穩定開放的生態能力,向上,語聯網開放產能輸出接口,吸引應用開發者接入各種應用場景和平台;向下,語聯網整合譯員、翻譯公司,形成以語聯網為中心的資源與技術全產業鏈生態。

憑藉極強的泛化能力,語聯網不僅改變了語言服務行業傳統的生產模式和組織模式,還打破行業分散的信息孤島狀況,讓語言服務各個鏈條、各個環節都能夠更低成本、更高效率的協同,觸類旁通、連點成面,迅速規模化。在語聯網生態下,翻譯公司可以簡化傳統翻譯模式,解放更多生產力,突破產能限制,提升交付速度。譯員可以從基礎翻譯這一角色中跳脱出來,向語言工程師這一角色邁進,創造更大價值。
在數字化、智能化引發的新歷史變革下,傳神語聯緊緊抓住機遇,用硬核科技引領語言服務行業數智化轉型潮流的同時,也實現了自身長期主義下的企業價值。可以預見的是,未來,隨着語言服務行業數智化程度的不斷深入,這樣的“價值共生”也將為傳神語聯釋放出巨大的增長空間。