傳神語聯再登央視新聞 科技助力語言服務產業發展
今年年初,為進一步擴大語言服務出口規模,提升國家語言服務能力,教育部、商務部等多部門建設了一批語言服務出口基地,傳神語聯憑藉近二十年在語言服務領域資源與技術的優勢成功入選。日前,CCTV-1、CCTV-13《朝聞天下》報道了語言服務產業發展情況,談到語言服務出口基地在硬科技方面的突破,傳神語聯作為代表企業被關注。

央視報道中,傳神語聯通過多年深耕的大數據和AI技術打造了語聯網生態平台,創新語言服務新模式,重塑語言服務作業鏈條,實現全流程數智化升級,拓展了語言服務邊界。而在此前不久,傳神語聯在服貿會專題內容報道中也榮登央視。
而隨着一次次被央視關注,傳神語聯作為語言服務行業領潮企業,也實現了自己的破圈,並用積極投入研發攻堅,助力科技興企的國家戰略,這也是傳神語聯能屢屢作為代表企業被央媒報道的關鍵所在。
內修苦工:紮根硬核技術重塑行業模式
傳神語聯長期聚焦語言服務行業技術創新,已累計申請專利286項(在審及已授權數量),已獲授權146項,其中發明專利111項,擁有計算機軟件著作權 222項。其中,“多策略譯員稿件自動匹配的方法”專利技術更是榮獲第二十三屆中國專利獎優秀獎。傳神語聯也憑藉領先的研發創新和知識產權管理實力,被國家知識產權局評定為2022年度國家知識產權優勢企業和示範企業!
作為語言服務產業的先行者,傳神語聯也積極推進專利技術成果轉化,發揮語言科技強大驅動力,通過“硬技術+軟實力”產生社會價值與經濟效益的同時,更為語言服務行業數字化轉型的提供重要動能。

語聯網研究院院長何徵宇在接受央視採訪時表示,“傳神語聯用AI技術重塑語言服務流程,將語言服務產能與場景化需求進行對接,整個翻譯流程從“人”為中心轉變為以“AI”為中心”。

一位俄羅斯的客户也在央視採訪中點讚語聯網的速度,“ 一份20萬字的標書文件翻譯,傳統模式下需要一週,這個平台就可以縮短到24小時以內,為我們企業爭取到更多時間。”
以語聯網為核心,傳神語聯打造了一個協同的、共享的、鏈接的語言服務生態,在這一生態下,翻譯公司可以簡化傳統翻譯模式,解放更多生產力,突破產能限制,提升交付速度。譯員可以從基礎翻譯這一角色中跳脱出來,向語言工程師這一角色邁進,創造更大價值。
外煉服務:助力文化出海高質量發展
在全球化深入發展的時代,伴隨國與國之間相互依存日益加深,中國企業、中國文化加速“出海”進程,而作為文化重要的載體,語言的融通是文化出海的先導工程,語言服務能力直接影響“走出去”成效和文化傳播效果,是國家軟實力的重要體現。
作為“國家文化出口重點企業”和“國家語言服務出口基地”, 傳神語聯以“語聯世界 傳遞文明”為宗旨,以業務需求為導向,不斷挖掘更多數字化、智能化的文化表達,將大數據及人工智能技術結合語言服務行業的業務特點持續進行創新和實踐。

傳神語聯深耕語言服務行業多年,為全球用户提供包括筆譯、口譯、影視文化譯製、翻譯技術和解決方案等多種形式的人工智能語言服務。在國際工程、製造業、影視傳媒、網絡文學、跨境電商、遊戲動漫、服務外包、會議會展等五十多個領域,及英、俄、日、法、德、西、葡等八十多個常用語種形成了獨特的競爭優勢和規模優勢。2022北京冬奧會期間,傳神語聯更是獨家譯製了央視冬奧紀錄片《飛越冰雪線》,助力講好冬奧故事,傳播奧林匹克價值觀。
未來,傳神語聯將以國家語言服務出口基地建設為立足點,繼續做愚公,走硬道,圍繞“語言科技攻堅+語言服務創新”,力爭打造更具國際影響力的語言服務平台和服務品牌,為中國文化、產品、服務、技術、標準“走出去”提供有效專業的支撐,為提升國家軟實力、促進文明交流互鑑作出新貢獻。