舊金山學校主要存在文盲問題 - 《華爾街日報》
The Editorial Board
舊金山學區顯然是個學習緩慢的學生。今年二月,選民們在壓倒性的選舉中罷免了三名學校董事會成員。其中一項投訴是,董事會更熱衷於進步姿態,比如在疫情期間將亞伯拉罕·林肯的名字從學校建築上抹去,而不是重新開放教室。
現在,《舊金山紀事報》報道稱,該學區正逐步淘汰職位名稱中的“chief”一詞,“鑑於我們社區的美國原住民成員表達了擔憂”。目前,該學區的高管們仍沿用傳統的首席財務官、幕僚長等頭銜。
這種試圖展現進步敏感性的做法尤其令人啼笑皆非的是:儘管英語中有許多詞彙可以追溯到美洲原住民,如“chipmunk”(花栗鼠)、“barbecue”(燒烤)和“hurricane”(颶風),但“chief”並不在此列。這個詞源自古法語,最初來自拉丁語,《牛津英語詞典》的引用可追溯至1297年。
莎士比亞《安東尼與克莉奧佩特拉》中一位角色説道:“再見了,偉大的首領。”該劇創作於17世紀初。我們很難相信他當時想到的是蘇族印第安人。威廉·廷代爾1526年的聖經譯本中提到“別西卜的力量,魔鬼的首領”。最早的例子除非你精通古英語否則難以解讀,但我們找到1483年(哥倫布西航十年前)的一個例子:“她被任命為女修道院院長及整個修道院的首領。”
難道舊金山的學校沒有英語老師能解釋這一點嗎?即使“chief"確實有土著起源,那又怎樣?用另一個不受歡迎的術語來説,英語是一個大熔爐。或許真正的進步人士應該徹底摒棄源自法語的詞彙。語言的去殖民化確實能打擊1066年征服英格蘭的諾曼人威廉一世。
舊金山學區竭力強調,這些頭銜變更"絕不會貶低我們學區中央服務領導者的貢獻"。但據《紀事報》報道,“替代術語尚未確定”。聽起來他們需要再來一次罷免選舉。
2020年10月5日,舊金山一所小學,一名戴着防護口罩的老師在課堂上與學生交談。照片:David Paul Morris/彭博新聞刊登於2022年5月27日印刷版,標題為《舊金山學校的主要文盲》。