《偽經福音書》評論:好消息與假新聞 - 《華爾街日報》
Michael J. Kruger
偽經福音書中描繪的嬰兒耶穌場景。圖片來源:Alamy Stock Photo1945年12月,一位來自上埃及城鎮納格·哈馬迪的農民穆罕默德·阿里(非拳擊手)發現了一個古老的陶罐。穆罕默德與兄弟將其砸開後,發現了13本書冊,其中包含50多部古代基督教文獻。儘管這一發現的細節長期存在爭議——這些書籍可能並非源自陶罐——但無人質疑這是現代最偉大的考古發現之一。這批基督教文獻後被稱作《諾斯替福音書》。
該發現顛覆了聖經學術界。這些新文獻引發了人們對所謂偽經福音書——即未收錄於正典聖經的福音書——難以饜足的研究熱情。
對於學術界外的人士而言,關於這些耶穌"失傳記載"的認知通常來自博客文章、網絡傳説、虛構作品(如《達芬奇密碼》)以及大量陰謀論紀錄片。普遍存在的一種觀點認為,所有古代福音書大體相同,而四部正典福音書能入選不過是由於政治壓力或教會權力鬥爭。這類爭論中幾乎總是缺失的,是對原始偽經文本的細讀——它們與《馬太福音》《馬可福音》《路加福音》《約翰福音》既有相似之處,也存在顯著差異。
由劍橋大學學者西蒙·蓋瑟科爾編撰的《偽經福音書》為這些神秘文獻的討論增添了令人欣喜的新內容。蓋瑟科爾先生對偽經福音書的世界進行了簡明扼要的介紹,但本書主體部分是他對公元300年前出現的最早一批偽經福音書的英文翻譯。
這並非這些文本的首個譯本。我們已有M.R.詹姆斯1924年出版的《偽經新約》,該書在1993年由J.K.埃利奧特修訂更新。學術界長期使用1991年出版的亨內克-施內梅爾徹兩卷本《新約偽經》(1904年德語原著的更新版)。2014年,巴特·埃爾曼和茲拉特科·普萊舍在《其他福音書》中發表了新譯本。
蓋瑟科爾先生的譯本具有若干獨特之處。首先可以明確的是,他力圖使偽經文獻儘可能易於理解。以往多數譯本包含大量腳註、詳盡參考文獻和高度專業化的分析,而本書採用了更簡潔、更流暢的呈現方式。蓋瑟科爾為每部福音書撰寫簡短導言,但重點始終放在文本本身。
在他翻譯的40多部作品中,包括鮮少被其他學者譯介的《馬西昂福音》(因原始文本考訂複雜),以及新近發現的占卜書《瑪利亞籤語福音》。書中還收錄了現存最早的偽經福音書殘片之一——可追溯至二世紀的《奧克西林庫斯蒲草紙5072》,以及201年引發媒體轟動的現代偽作《耶穌之妻福音》。
如果這套企鵝經典叢書能達到其預期效果,即讓學術圈之外的讀者親自閲讀這些文本,某些關鍵觀點將獲得更廣泛的認同。其中最核心的一點在於:早期基督教運動——尤其是公元二世紀時期——在神學上的統一性遠不及人們通常認為的那樣高。這些著作源自多元的神學生態系統:有些代表猶太基督教;有些代表馬吉安派基督教;還有些代表諾斯底基督教。
與此同時,蓋瑟科爾先生選集的細心讀者會發現另一個關鍵事實:這些偽經福音書與聖經正典四福音存在差異——有時甚至是天壤之別。首要差異關乎成書年代。本選集收錄的所有偽經福音書均創作於二世紀或更晚時期。即便是現代學者常聲稱"因武斷理由被排除在正典之外"的《多馬福音》,也是二世紀的產物。相比之下,馬太、馬可、路加和約翰福音均成書於一世紀——即耶穌生活的時代。
另一差異體現在神學觀點上。正典福音書根植於以色列歷史與希伯來聖經提供的框架,而多數偽經文本則與基督教的猶太根源脱節。它們包含新穎且常帶有秘傳色彩的思想體系:涉及多位神靈、物質世界是邪惡神祇造物的觀念,以及耶穌並非真實人類的信仰。此類神學異説之一見於《多馬福音》末句:“凡使自己變為男性的女子,必能進入天國。“蓋瑟科爾指出,此説"可追溯至古代性別觀念,即女性靈性本質存在缺陷”。
偽經福音書與正典福音書之間的另一差異在於風格。正典四福音書採用平實、實事求是的筆調記述歷史事件,而偽經福音書往往文辭華麗,近乎傳奇筆法。
以《彼得福音》為例。正典福音書從未直接描述耶穌復活的現場情景(婦女們到達墓穴時耶穌已復活),而這本二世紀的福音書卻描繪了耶穌走出墓穴的場景。更甚者,《彼得福音》中的救世主是個"頂天立地"的巨人——他的頭顱直抵雲端。跟隨這位巨人出墓的竟是十字架本身(它懸浮在空中?)。若這還不夠離奇,十字架竟開始説話。委婉地説,這與聖經記載大相徑庭。《彼得福音》似乎是為填補正典文本的空白而作。由此可見偽經福音書年代較晚——它們顯然依託於正典四福音書。
加瑟科爾先生這部偽經福音書精編集的最終效果,是引領我們迴歸正典。馬太、馬可、路加和約翰能被後世效仿,自有其緣由。
克魯格先生是北卡羅來納州夏洛特市改革宗神學院新約與早期基督教教授
刊載於2022年6月7日印刷版,標題為《真福音與偽音訊》。