第35卷第6期:匿名——《華爾街日報》
wsj
僅使用名字的情況應屬罕見
我們對烏克蘭和阿富汗的報道中,包含了因恐懼傷害而合理要求匿名的動人故事。有些人願意僅以一個名字、代號或暱稱被識別。
標準團隊關於部分匿名的指導適用於任何地方任何主題的報道:我們避免以這種方式識別消息來源,除非在極端情況下他們滿足兩個條件——有合理理由擔心嚴重的身體傷害,以及在文章、視頻或播客中扮演重要角色。
《華爾街日報》有時會通過部分匿名保護報道對象的身份,但僅限於可能發生身體傷害的極端情況。圖片來源:Alberto Pezzali/Zuma Press單名標識是否有助於讀者理解我們講述的故事?對於多次提及並引用某人的文章,答案通常是肯定的;使用名字而非諸如“阿富汗間諜”之類的描述性詞語可能更易於閲讀。*阿富汗間諜。*對於其他匿名消息來源——那些扮演次要角色、僅被順帶提及或未被引用的——答案通常是否定的。使用描述性詞語而不使用名字,即使某人願意僅被稱呼一個名字。
在這些罕見情況下授予部分匿名時,我們應向讀者明確説明。包含諸如“《華爾街日報》同意僅使用她的名字”這樣的句子。《華爾街日報》同意僅使用她的名字。否則,讀者可能會認為我們在使用假名,而我們並不這樣做。我們通常不需要進一步説明為什麼只發佈一個名字。原因幾乎總是以某種方式保護與我們交談的人或其家人,無需明確説明。如果文章中描述的背景未能使原因顯而易見,可以考慮例外情況。請諮詢高級編輯或標準團隊——值得注意的是,標準團隊保留在每種情況下要求提供消息來源詳細信息的權利。
羅訴韋德案
最高法院最新裁決意味着我們在提及"墮胎權"時需要格外注意表述的準確性和精確性。以下是《華爾街日報》標準編輯團隊新增至風格手冊的説明。此處第二段改編自風格手冊原有條目,該條目將保留:
墮胎
隨着美國最高法院2022年6月的裁決,聯邦憲法層面不再保障墮胎權,因此在描述當前各州不同的法律框架時應使用精確術語。部分州現已或即將全面禁止墮胎,部分州將實施限制,而部分州仍保持合法墮胎渠道。某些州憲法中仍載有墮胎權條款。例如,在新聞報道中籠統使用"保護"墮胎權這類表述已不準確,因為聯邦憲法權利已不復存在。此類表述可用於直接引語或職務頭銜。更準確的表述應為某人或某立場支持或倡導墮胎權或主張墮胎合法化。若涉及特定州的憲法權利,則使用保護這些權利的表述是恰當的。
墮胎權支持者與反墮胎人士是描述該議題對立陣營的首選形容詞。在全面或多數禁止墮胎的美國州或國家,相關運動更準確的稱謂是墮胎合法化運動。避免使用"親生命"和"親選擇"表述,直接引語除外。妊娠晚期墮胎或孕後期終止妊娠是對反對者所稱"部分生產墮胎"的更中立表述。
過度使用的“whom”
或許是出於對語法警察的恐懼,作者在不確定該用who還是whom時,往往會選擇whom。但多數情況下,who才是正確選擇。
最近的兩個例子:
- ……西雅圖律師Heather Kirkwood表示,她通常無償為那些whom她認為被錯誤指控為AHT(虐待性頭部創傷)的客户辯護。
- ……Abu Hamzah al Yemeni,whom美國中央司令部稱是Hurras al-Din組織的高級領導人。
這兩個案例中,who才是正確選擇。因為在這些情況下,who指代的是主語。做決定時請忽略“她認為”這類干擾性短語。語法技巧是:如果句子轉換為疑問句時該詞可被he/she/they替代(而非him/her/them),則堅持用who。
以第一個例子為例:誰被錯誤指控?是they而非them,所以用who。(反觀海明威書迷:喪鐘為誰而鳴?當然是them,所以這裏用whom。)
規範與提醒
- 新任美國財政部長將署名為Lynn Malerba,儘管其正式名字是Marilynn。因其商務活動使用Lynn,我們遵循此慣例,如同對待Jimmy(卡特)和Bill(克林頓)等政要。
- Amex(非AmEx)是美國運通公司當前採用的縮寫形式。(過去我們曾擔心與American Stock Exchange的縮寫Amex混淆,但現已無此顧慮。)
- 我們有時會在同一篇文章中混用動詞的過去式和現在時態(除非刻意討論不同時間線的事件)。
- Himars(非全大寫HIMARS)是我們對美國援烏火箭炮系統的拼寫。該縮寫代表"高機動性炮兵火箭系統",因其發音為HIGH-mars且超過四個字母,即使官方使用全大寫,我們仍保持首字母大寫。
- 我們將terracotta(陶土及其土色調)統一為連寫形式,此為例外於韋氏詞典第五版的terra cotta或terra-cotta寫法。
- Web3(W大寫)是我們對區塊鏈技術驅動的新互聯網階段的術語拼寫。
- 移民術語辨析:離開國家用emigrate,進入國家用immigrate,對應emigrant與immigrant。國內流動人口應稱migrants。需注意,移民成為政治議題的主因是非法越境者(有時後續尋求庇護),而非一般移民。
激勵。唉。
我們必須再次強調:激勵這個詞已經陳詞濫調,最好留給商業行話。
讀者大衞·E·戈爾德注意到的一些例子,這些例子繼續拖累我們的文風:
- 他們[SPAC投資者]在股價低時被激勵撤資…
- 共和黨人施壓要求進一步激勵美國的化石燃料。
- …作為一項有爭議的策略的一部分,以抑制非法移民。
- PGA巡迴賽專員傑伊·莫納漢計劃激勵球員留在巡迴賽中。
有許多傳統且更有力的動詞可以替代:激勵/鼓勵/勸阻/説服。
脱穎而出的標題
- “消費者用整隻雞向通貨膨脹説‘不’”,由詹妮弗·萊維茨和米奇·帕塞爾等人合作完成。
- “應對糟糕老闆的生存指南 / 生命太短暫,不值得為混蛋工作。當你的老闆是個微觀管理者、惡霸或完全不在時,該怎麼辦”,由雷切爾·芬茨格、瓦妮莎·富爾曼斯和尼基·沃勒等人合作完成,尤其以有趣的副標題著稱。
讓你思考的標題
- 我們是否過度使用“如何”開頭的標題?確實如此!它們曾經是吸引讀者的有趣方式,我們都用過,但現在它們已經司空見慣。如果標題去掉“如何”同樣有效,那就儘量不用。一位CEO如何將她的最大災難轉化為成功可以同樣有力,去掉這個詞:一位CEO將她的最大災難轉化為成功。
與眾不同的通知
以下是WSJ原生應用和Apple News上的一些頂級移動推送提醒。我們的目標是突出編輯們在鎖屏上進行的敍事,通常在140個字符以內。
- 最高法院推翻了羅訴韋德案。這一決定取消了半個世紀以來憲法規定的墮胎權。
- 她在晚餐桌上開始抽泣。她剛剛完成每日的新冠檢測回來,這是她家人唯一可以離開10樓公寓的時間。
- 一家超市試圖完全摒棄塑料。偷牛排的行為讓事情開始變得糟糕。
- 美國最昂貴的房屋曾經在幾天內就被搶購一空,但現在不再如此。在一個熱門城市,泡沫即將破裂。
- 最高法院推翻了紐約州關於隱蔽持槍許可的法律,這是十年來槍支權利最廣泛的擴張。
- 這些房地產經紀人打開衣櫃時,對發現的東西毫無準備
測驗(找出錯誤)
- 2020年,一名女性致電瑞士信貸熱線,舉報據稱Chin先生對女性有不恰當和不尊重的行為。
- 在她30多歲時,乳腺癌打亂了看似穩步邁向首席執行官任命的進程。
- 如果你想為激光槍戰派對湊人數,可以讓你每個親密朋友邀請他們自己的另一個親密朋友。
答案
- 有人可能會説,如果行為只是據稱不恰當,那就不是舉報,只是聲稱。無論如何,更準確的説法是她致電熱線聲稱有不恰當和不尊重的行為。
- 一個懸垂結構。癌症不是30多歲的人。
- 他或她自己的親密朋友。或者簡單地説是一個親密朋友。或者保持整個句子複數形式:……*讓你的親密朋友邀請他們自己的親密朋友。*我們的風格指南説,“單數they”(或their)仍然不是好的語法,除非特指使用性別中性代詞的人。
將問題或意見發送給威廉·鮑爾和詹妮弗·希克斯。
ISSN 1054-7041