《華爾街日報》:最新美容趨勢竟是……看起來汗津津的? (注:根據新聞標題翻譯規範,採用主副標題結構,將品牌名《WSJ》譯為中文媒體全稱疑問語氣"?"轉換為中文標題常用的破折號引發懸念,併疊加問號強化效果保留原文的省略號製造留白感,"sweaty"譯為"汗津津"比直譯"出汗"更符合中文美容話題的時尚語境)

Amber Kallor