"漂綠":粉飾生態關切的表象——《華爾街日報》
Ben Zimmer
插圖:James Yang語言學家兼詞典編纂者Ben Zimmer解析新聞詞彙的起源。閲讀往期專欄請點擊此處。
當聯合國氣候變化大會(COP27)本週早些時候在埃及沙姆沙伊赫開幕時,瑞典環保活動家Greta Thunberg的缺席尤為引人注目。Thunberg女士在倫敦的一次集會上解釋道,聯合國會議“主要被領導人和當權者用作吸引關注的平台,通過多種形式的‘漂綠’手段”。
“漂綠”指企業或政治領袖為塑造環保形象進行的表面功夫。這可能包括誇大氣候倡議的效果,例如用碳抵消來彌補温室氣體排放;也可能表現為一邊高調展示環保姿態,一邊壓制氣候行動主義。
“漂綠”一詞通常被認為源自紐約環保人士Jay Westerveld,據記載他在1986年的一篇文章中使用該詞,批評酒店以環保為名要求客人重複使用毛巾。Westerveld先生告訴我,這個詞先在紐約環保圈流行,隨後傳播得更廣。
“‘漂綠’這個詞突然浮現在我腦海,”韋斯特維爾德先生在2011年的一次採訪中回憶道,“它看起來非常合乎邏輯,相當簡單,有點像粉飾。”(大約在同一時期,其他人也獨立想到了“漂綠”或“綠色粉飾”,正如1983年科羅拉多州和1987年田納西州的報紙上所記載的那樣。)這個術語是對“粉飾”一詞的生動演繹,後者長期以來指掩蓋缺點或製造體面的假象。
歷史上,“粉飾”是水和粉狀白堊或熟石灰(傳統上稱為氫氧化鈣)的混合物。它被塗在牆壁和其他表面上,使它們看起來煥然一新,無需擦洗。例子可以追溯到1580年代,比如一位英國阿什福德鎮的清教徒牧師掩蓋了教堂的天主教圖像,用白灰塗抹,“一小時內就能擦掉”。
字面意義的粉飾持續了幾個世紀——想想馬克·吐温筆下的湯姆·索亞,説服他的朋友和鄰居粉刷籬笆,這樣他就可以逃避這項乏味的差事。但到了18世紀,掩蓋缺點或錯誤的比喻意義開始出現。當愛德華·劉易斯在1768年出版了一本吹捧亨利八世的傳記時,一位評論家寫道:“劉易斯先生對亨利的所有粉飾,都無法洗脱他在民事和家庭事務中是一個野蠻無情的暴君的指控。”
“洗白”主題的進一步變體保留了製造虛假形象的核心概念,只是將“白色”替換為其他顏色或相關術語。例如,“粉紅洗白”最初用於批評企業虛偽地利用乳腺癌防治運動及其粉紅絲帶標誌。後來“粉紅洗白”也指代那些虛情假意支持LGBTQ權益的行為——有時也被稱為“彩虹洗白”。
活動人士使用的其他“洗白”衍生詞包括針對女權主義議題的“紫色洗白”和左翼議題的“紅色洗白”。在加拿大,“楓葉洗白”被用來指代美化該國對原住民羣體的種族主義歷史。而“體育洗白”專指利用體育賽事來重塑政府形象的行為。
在環保領域,“綠色洗白”的流行催生了其他描述可疑行為的術語,如“綠色詐騙”。在COP27氣候大會上,許多企業不再高調宣傳設定減排目標等看似宏大的環保承諾。這種突然停止宣揚企業氣候行動的沉默現象被稱為“綠色緘默”。在推行真正環保議程時存在如此多潛在陷阱,實現綠色轉型並非易事。
本文發表於2022年11月12日印刷版,標題為《粉飾生態關懷的表象》。