美國人傻? 不不不 相反有敏鋭的洞察力_風聞
亚历山小-拿苏联对比美国就好比是拿阿三对比我们01-19 16:50
外網美國社交上的一篇譯文和評論。
原名:What’’s your experience from living with the Chinese people for awhile?
和中國人一起生活了一段時間後你有何體會?
評論1:Chinese people don’t sweat as much as us: They nearly pass out in the hot summers because they sweat less than us and thus can’t regulate their body temperature as well as South Asians who sweat more profusely but can work longer hours in the hot sun outside. To compensate for this genetic deficiency, Chinese people seem to have a much higher metabolism because my Chinese friends eat like crazy and still manage to stay thin whereas I could eat one naan today and gain 2 pounds tomorrow. Also, they manage to smell nicer in summers due to lack of sweat so I guess they could pass out from a heat stroke but smell great doing it.
中國人流汗沒有我們那麼多:在炎熱的夏天他們幾乎暈倒過去,因為他們流汗比我們少,所以無法像大量流汗的南亞人那樣調節體温,所以我們南亞人能在炎熱的室外工作更長時間。為了補償這種基因缺陷,中國人的新陳代謝貌似更快,因為我的中國朋友們很能吃,但是依然苗條,而我今天吃了一個烤餅,明天就增肥兩磅。此外,夏天的時候由於不怎麼流汗,所以他們的體味更好聞。
評論2:Speaking of marriage: Chinese parents REALLY dole out the cash to help their kids get settled. A side benefit of the one child policy I suppose. Or perhaps a necessity bought on by the rising prices in China? But when a couple gets engaged, the parents from both sides really chip in to help the young couple get a house, get set up and all that. These are incredibly large investments so it kinda makes sense how serious and formal and dispassionate point #9 is: Marriage can take up the entire life savings for some Chinese parents. South Asian society is different where our darn siblings split our parent’s resources so we don’t really get as much support as a couple when we get married.
在婚姻方面,中國父母真的願意花錢讓自己孩子安定下來。我猜這可能是一胎政策所產生的一個益處。又或者是因為中國物價上漲的原因?當孩子結婚時,雙方父母真的會幫忙年輕的夫婦買房,安排得妥妥當當。這是非常大的投資,所以中國人在談戀愛的時候是非常嚴肅認真的,因為婚姻可能會花掉某些父母的畢生積蓄。而在南亞國家,兄弟姐妹早已瓜分父母資源,所以結婚的時候不會得到父母太多的幫助。
評論3: Northern Chinese are very tough, hardworking, strong and silent types whereas Southern Chinese are a bit snobby, more materialistic and with more expensive tastes.
北方的中國人非常堅韌、勤勞、堅強、沉默,而南方的中國人則有點勢利,更注重物質,品味更高。
評論4:There used to be a thing where Shanghai people were pretty snobby and if you were from outside Shanghai and went their to work as a Chinese, if you didn’t speak Shanghainese you were a pariah.
以前的上海人相當勢利,如果你是來自其他地區的中國人去上海工作,而且不會説上海話,那麼上海人視你為低等公民。
評論5:If you use cash to try to pay in Shanghai, old ladies will laugh at you for being so archaic.The Chinese bubble: It’s what holds back Chinese immigrants more than anything else. Chinese immigrants and young people to Canada often have more disposable income with them than immigrants from South Asia but struggle in school and job hunts because they tend to form Chinese bubbles and stay within their circle of Chinese friends only. Now this isn’t entirely their fault: English isn’t their first language and they didn’t learn it in school. But holy crap, i think this is a huge negative, no two ways about it. When we were about to be sent to China as part of a government delegation, we had to go through certain sensitivity training under a diplomat. Mostly he just taught us boilerplate stuff (Don’t bring up Taiwan, don’t make a mess at the food table just ask for a fork if you cant use chop sticks, Show up at the meetings etc). But the one thing they stressed the most was : Don’t switch to Urdu when in a mixed setting with Chinese people present. It’s incredibly rude to start speaking in a language they can’t understand. So we had an informal thing where whenever a Chinese friend was with us we would switch to English so they could understand what we were saying even when they weren’t a part of the conversation as a sign of politeness. This is something a lot of younger Chinese folk are completely oblivious to and quite a few folk complain that they might be sitting with 2 Chinese friends and the 2 Chinese friends would switch to Mandarin and the friend who didn’t speak Mandarin would be left feeling awkward. I honestly have to give credit where credit is due : Pakistanis are very good at breaking out of their comfort zone and mixing with people from different countries. The Chinese and Indian communities however bubble up a LOT. For the most part, it’s not a problem: Chinese and Indians also help their community members get jobs and so on. But I can honestly say that this bubble mentality will only hold you back in Canada which is a very diverse and multi cultural, multi linguistic nation. So make the effort to mix with people outside your bubble and don’t switch to your native tongue in mixed company: It’s kinda rude.
在上海,如果你用現金支付,老婦們會嘲笑你,認為你很古板。中國人圈子:這對中國移民構成了最大的限制。來到加拿大的中國移民和年輕人比南亞移民擁有更多的可支配收入,但是在學業和就業上存在着一些困難,因為中國移民會形成自己的小圈子,只和中國人待在一起。當然這不完全是他們的錯:英語不是他們的第一語言,他們在學校裏也沒有學。我認為這是一個非常大的負面因素……他教我們的東西大部分都是一些常規的東西,比如不要提到台灣,不要在餐桌上亂搞,如果不會用筷子,就要一個叉子,出席會議等等。但是他們最強調的一件事是:當有中國人在場時不要用烏爾都語交談。用一門他們聽不懂的語言交談,這是非常沒有禮貌的。所以有中國朋友在場時我們就會用英語交談,這樣他們就可以聽懂我們説什麼,儘管他們沒有參與交談,但這是一種禮貌。但是很多年輕的中國人根本不懂這一點,好多人都抱怨了這一點,比如有人抱怨説他和兩個中國人朋友坐在一起,這兩個中國人朋友會用普通話交談,這時候不會説普通話的他就覺得好尷尬。我認為巴基斯坦人脱離自己的舒適區、與不同國家的人們混在一起的能力還是蠻強的。而中國人和印度人則喜歡抱團一起,一般而言,這不是一個問題,印度人和中國人也幫助自己的同胞找工作等等。但是我還是覺得這種心態在加拿大還是會對你造成限制,因為加拿大是一個多元文化和多元語言的國家。所以應該和自己圈子之外的人們交朋友,在有外國人在場的情況下不要用你們本國的語言交談,因為那很粗魯。
是不是美國精英的洞察力很強大?