各國網友評論:伊朗和沙特這對千年宿敵在中國斡旋下恢復建交併重啓合作_風聞
樱落网-海外看世界翻译网站03-11 20:33

半島電視台:中國外交重大突破,伊朗和沙特這對千年宿敵在中國斡旋下恢復建交併重啓合作
本文譯自Youtube,原標題:Iran and Saudi Arabia ‘agree to restore relations’

伊朗媒體3月10日報道稱,伊朗和沙特已經同意在兩個月內恢復外交關係並重新互相開放大使館。據伊朗塔斯尼姆通訊社10日報道,經過幾日談判,伊朗與沙特當日在北京簽署了一份聯合聲明,雙方同意恢復外交關係,並在最多兩個月內重新互相開放大使館。

在重新互相開放使館之前,伊朗與沙特已經開始階段性推進關係正常化。去年,伊朗和沙特的代表在伊拉克首都巴格達舉行了多輪會談。
2016年1月初,在沙特處決什葉派神職人員奈米爾之後,伊朗最高領袖哈梅內伊宣佈對沙特進行一場“神聖報復”,憤怒的伊朗示威者襲擊了沙特駐伊朗大使館。此後,沙特切斷了與伊朗的外交關係。
-
Iran and Saudi Arabia have agreed to re-establish ties and reopen embassies within two months, according to Iranian state media.
The agreement reportedly came after talks held in the Chinese capital Beijing.
Saudi Arabia broke off ties with Iran in 2016 after protesters invaded Saudi diplomatic posts there.
Ali Hashem speaks to Al Jazeera from Tehran, Iran.
據伊朗官方媒體報道,伊朗和沙特阿拉伯已經同意在兩個月內重新建立外交關係並重新開放大使館。
據報道,該協議是在中國首都北京舉行會談後達成的。
2016年,在抗議者衝擊沙特駐伊朗的大使館後,沙特與伊朗斷絕了外交關係。
Ali Hashem在伊朗德黑蘭對半島電視台表示。
-
Keyboardman Youtube
What a victory not only for Iran, Saudi Arabia, but the world! We want peace, and we don’t want weapon and war!
這不僅是伊朗、沙特阿拉伯,也是全世界的一次勝利!我們想要和平,我們不想要武器和戰爭!
-
The HopeLand
washhandswashhandshope this lead a peace way for Yemen, yemeni suffered so much this years!!
希望這能為也門帶來一條和平之路,也門這幾年遭受了太多的痛苦!!
-
dav-id 88
It’s good to see both Muslim brothers nations finally come together for the sake of Arab world and the world at large …
Thanks to China done a good job to make this happen !!!
很高興看到穆|斯|林兄弟的國家最終為了阿拉伯世界和整個世界走到了一起…
感謝中國為實現這一目標所做的出色的工作!!!
-
hangender
This is bad. The more united brown men are the harder it is for USA to divide them
太糟糕了。棕色人種越是團結,美國就越難分化他們。
-
Fajar Liong
This is beautiful.
Between countries who have same faith, no reason to fight each other, and on what basis. What’s there to gain for each of the conflicting party.
Learn from Russia- Ukraine conflict. What a horrifying sadness watching slavic people fighting each other, they are families. Who gain from this fight.
China needs to help both Russia Ukraine binding back the broken Slavic ties.
這太棒了。
在有着相同信仰的國家之間,沒有理由相互爭鬥,因為這對所有的衝突方都沒有什麼好處。
我們可以從俄烏衝突中學習。看着斯拉夫人互相廝殺是多麼悲哀啊,他們是一家人,誰從這場戰爭中獲益了?
中國需要幫助俄羅斯和烏克蘭恢復已經破裂的斯拉夫紐帶。
-
Sloppy Potato
@龍江 Sunnis and Shias are almost the same thing. Religion has never been the reason for the conflict, just politics. Saudi Arabia is usually closer to America, while Iran is usually closer to Russia. I’m pretty sure America just lost an ally after this news lol
遜尼派和什葉派幾乎是一回事。宗教從來就不是雙方發生衝突的原因,導致雙方發生衝突的是政治。沙特阿拉伯通常更靠近美國,而伊朗通常離俄羅斯更近。我很確定在這個消息公佈之後美國失去了一個盟友,哈哈哈哈。
-
dunnowy123
Wow, what an impressive victory for Chinese diplomacy. Whereas America applies maximum pressure, China actually talks peace.
哇,這對中國外交來説是多麼令人印象深刻的勝利啊。儘管美國實施了極限施壓,但中國實際上卻在談論和平。
-
Chen Zhang
Peace is good for everyone except the US government.
U.S. arms sales depend on war.
Love&Peace to our friends .
Best wishes from China.
除了美國政府,和平對所有人都有好處。
因為美國的武器銷售依賴於戰爭。
愛與和平獻給我們的朋友。
中國向你們致以最美好的祝願。
-
Zeta Jolyne
tips: It comes after top diplomatic delegations from both countries visited Beijing on the same day.
小貼士:這是在兩國高級外交代表團訪問北京之後發生的。
-
CP57
I don’t believe there will ever be a very close relationship, but warmer ties may bring peace to the region as in Yemen. You can’t help but acknowledge that a weakening relationship with the US caused this. The world is shifting away from the US.
雖然我不相信兩國會有非常密切的關係,但更密切的關係可能給像也門這樣的地區帶來和平。你不得不承認是與美國關係的削弱導致了這一局面的發生,世界正在遠離美國。
-
Jamshed Sethna
Real breaking news with a tectonic shift with both Arabia and Persia moving together on the advice of China and Russia for a peaceful multipolar world and away from divide and rule of US Empire.
隨着沙特阿拉伯和伊朗在中國和俄羅斯的建議下共同走向一個和平的多極世界並遠離美帝國主義的分裂和統治,這是一個真正的重大新聞。
-
Kamrul Hasan
The USA ( Biden) will not sleep tonight ���
Great decision from both sides. I really appreciate it. All muslim countries should be united. ���
Love from Bangladesh ������
美國(拜登)今晚將夜不能寐,哈哈。
我真的很感激雙方都做出了偉大的決定,所有的穆|斯|林國家都應該團結起來。
來自孟加拉國的愛。
-
Mossad agent
We always sleep peacefully…you are no match for us…all of ya put together.
我們一直睡得很安穩…..我不是針對誰,我的意思是在座的都是垃圾..你們加一塊也不是我們的對手。
-
Persuasive Barrier
we’ll sleep fine. the only people who dont want this is nutty republicans.
我們會睡得很安穩。唯一不想出現這樣的事的人是瘋狂的共和黨人。
-
Rami Musa
China seems more interested in actually uniting nations and the USA (NATO) is interested in dividing them.
中國似乎對真正團結所有國家更感興趣,而美國(北約)則對分裂所有國家更感興趣。
-
Boyu Zhang
As a Chinese, I’m thrilled to see this exciting news. I’m really proud to see such a fantastic goodwill brought by SA, Iran and of course facilitated by my mothercountry China! Let’s do this more, and I wish MiddleEast brothers would increasingly leverage opportunities from China’s Belt & Road Initiatives:) Let’s make peace and prosperity together!
作為一箇中國人,看到這個令人興奮的消息我很高興。看到沙特、伊朗以及我的祖國中國帶來了如此美好的友誼我真的很自豪!讓我們更多地做這樣的事,我希望中東的兄弟們能越來越多地利用中國的“一帶一路”倡議帶來的機遇,讓我們一起創造和平與繁榮!
-
Boyu Zhang
I’ve traveled to Qatar in 2016 and had a one-week exchange activity with college students from Saudi Arabia, Iran, Syria, Pakistan, Oman, etc. who are all really smart and nice people. Although from different countries and sects, all of us exchanged ideas open-mindedly and had a great time. Back then I really hope that on country level, all MiddleEast regimes can embrace their brotherhood relationship just like what we did on individual level. Dream is coming true!
我曾於2016年前往卡塔爾,與來自沙特、伊朗、敍利亞、巴基斯坦、阿曼等國的大學生進行了為期一週的交流活動,他們都是非常聰明、善良的人。儘管來自不同的國家和教派,但我們都以開放的心態交流思想並度過了美好的時光。當時,我真的希望在國家層面上,所有中東的政權都能像我們在個人層面上那樣擁抱他們的兄弟關係,現在夢想即將實現了。
-
Joseph Chiyembo
That is good. I personally was waiting to see a reconciliation between Iran and Saudi Arabia. This is what we want to see between these 2 great nations.
這很棒。我個人一直在等待伊朗和沙特阿拉伯之間的和解,這是我們希望在這兩個大國之間看到的事情。
-
Catman0166
Effective communication, respectful negotiation, and a willingness to understand and consider different perspectives are essential for creating a better future for everyone.
有效的溝通、相互尊重的談判以及理解和接納不同觀點的意願對於為每個人創造更美好的未來至關重要。
-
ea el atentutankh II
This is glorious news and way overdue. This will continue to strengthen the BRICS+ International Alliance and restore peace and unity throughout the entire world.
這是一個值得稱道的消息,早就應該這樣了。這將繼續加強金磚國家+國際聯盟並恢復全世界的和平與團結。
-
Humming Bird
lots of love and congratulation for our Saudi and Iranian brothers because this is the only way for peace in the middle east and specially Thanks to China to made it happen, Our prophet Mohammad SW once said “visit China to seek Knowledge” he was absolutely right. Together we can build the world where everybody sees as human with equal rights and prosperity.
我們向沙特和伊朗兄弟致以無限的愛和祝賀,因為這是實現中東和平的唯一途徑,尤其要感謝中國促成了這一點。我們的先知穆罕默德(Mohammad SW)曾説過“訪問中國以尋求知識”,他説的完全正確。我們可以共同建設一個人人都享有平等權利和繁榮的世界。
-
F F
It is always good to see peaceful relationship improvement between nations, especially between Iran and Saudi Arabia, who used to be so much apart and hate each other. Great work by China to get the two extremes sit together and find the common ground. Amazing achievement! China has done what US can’t do, China deserves huge credit and respect.
看到國家之間的和平關係的改善總是很棒的,尤其是伊朗和沙特阿拉伯之間的關係,因為它們曾經如此疏遠並彼此仇恨。中國為讓兩個極端敵對的國家坐在一起並找到共同點做出了巨大的努力。這是驚人的成就!中國做了美國做不到的事,中國值得巨大的讚譽和尊重。
-
R
So happy that these 2 great nations can resume relations to create a more prosperous region and stop all the wars in the middle east. Love from Hong Kong
很高興這兩個偉大的國家能夠恢復關係,請創造一個更加繁榮的地區並制止中東的所有戰爭。來自香港的愛。
-
march
As an iranian i’m glad this happened and i hope it lasts, i have been to Saudi for haj before things got heated and there were some really good people there, china did sth that usa never would/could do . ������������������
作為一名伊朗人,我很高興這件事發生了,我希望這件事能持續下去。在事態升温之前,我去過沙特,那裏有一些真正的好人,中國做了一些美國永遠不會做的事。(伊朗中國沙特旗幟)。
-
anjunadeep.
CHINA:
Now boys, let’s talk nicely.
IRAN:
Bro, let’s put our differences aside, you have your difficulties, I have my challenges, let’s work together.
SAUDI ARABIA:
Yeah, it seems we have many common interests overlapping of late. Let’s cooperate and friends !
CHINA:
I’m so happy for you two !
中國:
夥計們,現在讓我們好好談談。
伊朗:
兄弟,讓我們拋開分歧,你有你的困難,我有我的挑戰,讓我們一起努力。
沙特阿拉伯:
是啊,最近我們似乎有很多共同的利益重疊在一起了,讓我們合作和朋友吧!
中國:
我真為你們倆高興!
-
Chinavalley
When I was young, my grandpa told me, but do good deeds, don’t ask about the future. This is an old Chinese proverb, which means do good deeds, do more good deeds, don’t care about the benefits that good deeds bring to you. China is willing to do better good deeds for the world, and wish the world to stay away from war
當我年輕的時候,我的爺爺告訴我:但行好事,莫問前程。這是一句古老的中國諺語,意思是只需要做好事,多做好事,不要在意好事能否給你帶來的好處。中國願為世界做更好的好事,願世界遠離戰爭。
-
A Q
Arabian, Persian, and Chinese used to make peace through trade. We built the silk road together and exchanged culture before Mongolian smashed the land. Welcome back to the board our old friends. Glories to the ancient civilizations. Love from China.
阿拉伯人、波斯人和中國人過去通過貿易實現了和平。我們一起修築了絲綢之路,在蒙古人摧毀大地之前交換了文化。歡迎我們的老朋友重回國際舞台。向古老的文明致敬,來自中國的愛。
.
原文較長有刪節,查看更多譯文可點擊:櫻落網
.
