國漫第一IP《斗羅大陸》,為何困於亞太出海?_風聞
壹娱观察-壹娱观察官方账号-03-21 10:28

********本文來自微信公眾號:壹娛觀察(ID: yiyuguancha),****文/大娛樂家。
隨着國漫崛起,出海也一度成為了國內動漫作品的必經之路,不論是大銀幕上的《大護法》《哪吒之魔童降世》《白蛇:緣起》,還是視頻平台主導的《斗羅大陸》《天官賜福》《伍六七》系列,都逐漸開始讓海外觀眾認識到了國漫的新氣象。
其中更新長達五年,總集數已經突破250集的《斗羅大陸》,在2022年四月份宣佈動畫總播放量突破400億,毫無疑問的成為了國漫第一IP,是少有的長週期開發卻依然保持着IP活力的國內動畫作品。
不過這樣一個國漫超級IP,卻並沒有在國漫出海大潮中獲得其對應的影響力。

《斗羅大陸》劇照
不論是在日韓還是東南亞,都少有動漫愛好者會將熱情投注到《斗羅大陸》上,反而像《魔道祖師》《伍六七》等後來者,往往在海外動畫迷對國漫喜愛程度排行上佔據着前列,前者更是MyAnimeList上唯一排進前一百的國漫作品。
《斗羅大陸》動畫的海外討論度尚不及其真人劇集,細究原因,其實也不難發現《斗羅大陸》出海所面臨的三重難關——IP源自男頻爽文構成了天然壁壘,3D畫風在亞太市場的弱勢,以及發行渠道與本土化上的滯後,共同造成了《斗羅大陸》動畫在海外的人氣不足。
不可否認的是,在國內市場其依然具有獨特的IP商業價值,對於後來者而言,卻反而貢獻了一出生動的出海避坑教程。
網文與國漫的出海“錯位”
《斗羅大陸》作為唐家三少的玄幻小説代表作,早已成為了網文界的頂級IP之一。選擇這類IP進行動畫改編的好處可想而知——原著用户基數龐大,內容熱度天然有基礎,作為動畫內容不再是單純的冷啓動,唯一需要做好的其實更多是照顧原著黨的需求。
從這個角度來説,作為IP衍生本身的《斗羅大陸》動畫,能在國漫市場上快速佔據優勢也的確得益於網文打下的羣眾基礎。而其成功,也為之後的《魔道祖師》《凡人修仙傳》打下了基礎,讓整個行業看到了網文IP衍生不僅僅只應該侷限在真人影視作品上,動畫其實也是一個可選項。

《凡人修仙傳》劇照
不過對於出海而言,誕生於網文的IP作品天然就形成了入坑門檻,儘管過去一兩年時間裏,以閲文為首的網文平台也在大力提倡出海,但更早之前絕大多數網文作品的影響範圍依然侷限在國內。
當然,這並不意味着早期網文就完全失去了對外輸出的機會。
2015年,就有一家名為"BlueSilverTranslations”的美國網站專門翻譯了唐家三少的代表作 《斗羅大陸》,吸引了不少讀者,其中關於唐三後傳的部分,這位站長表示他用了整整6年時間來翻譯。
之後又出現一家名為Wuxia World的網站,專門翻譯和推廣國內的網絡小説。不過絕大多數時候,這些內容其實都沒有經過官方授權,站方更多也是為愛發電,並且主要還是英文翻譯為主,輻射範圍更多是歐美讀者。即便是閲文力推的海外版Webnovel,目前也是主打英文版。
這其實也與國漫的出海形成了錯位。
即便是最火熱的這兩年,國漫出海的一線目標依然還是亞太市場,核心則是二次元動漫大國日本與韓國,然而不管是《斗羅大陸》還是其他熱門網文IP都罕有推出日韓版本,從基礎而言,《斗羅大陸》動畫的出海很難獲得其IP本身影響力的紅利。

《斗羅大陸》劇照
加上因為《斗羅大陸》動畫依然沿襲了其起點網文主人公一生開掛的爽文思路,在國內市場無疑能夠保持其傳統優勢,卻很難在類型更多元並且競爭更為激烈的海外市場吸引到太多觀眾的注意。
事實上,IP作品本身的類型也會對後續動畫改編的影響力產生不小影響,從《魔道祖師》和《天官賜福》動畫版的走紅其實不難看出,相比男頻爽文,針對女性觀眾的BL類型反而更容易在日韓以及東南亞市場獲得快速傳播,並且激發起觀眾的二創熱情,甚至反向影響到網文本身的輸出。
3D畫風難以撼動2D霸主地位
在日本動畫界看來,中國動畫競爭力提高的標誌之一其實就是大量應用CG的3D動畫技術。這類動畫的特點是利用CG立體繪製人物及背景等,像實物一樣重現,影像表現逼真。
不論是當年大火的《哪吒之魔童降世》,還是《斗羅大陸》動畫版,選擇3D動畫技術最終更多還是動畫資源的長處與表達需要,並不存在路線的高下之分。甚至像《斗羅大陸》因為做成周更年番模式,對於製作公司還有着更高的要求,如果不是背後有騰訊超高製作成本的投入,一般的動畫製作規模顯然很難如此大規模使用3D技術。

《哪吒之魔童降世》劇照
不過長期以來,長期霸佔亞太地區市場的日本動畫,其主要賣點除了創意,在表現形式上依然是以2D表現為主。
過去幾年裏,不少日本動畫也開始大量嘗試3D技術製作動畫內容,像是吉卜力工作室2020年上映的劇場版《阿雅與魔女》是該公司首部全篇採用3D製作的長篇動畫。
而在Netflix上出現的復刻日漫IP,不論是《攻殼機動隊:SAC_2045》還是《機動奧特曼》也都採用了全3DCG的表現手法,不過這些作品最終評價其實都差強人意。灌籃高手劇場版《The First Slam Dunk》也因為使用了與過去番劇不同的3D畫風飽受質疑。
可以説日本動畫的確希望在3D類型上進行探索,但礙於成本、技術積累以及更新頻率的限制,回顧過去幾年大量的日漫熱番,比如《鬼滅之刃》和《間諜過家家》等等,依然還是以2D為主,3D技術更多隻是作為輔助手段。

《間諜過家家》劇照
即便像是《魔道祖師》採用了不少3D技術的作品,最終依然還是會轉換成2D畫風以便更好迎合市場需求,並且在如今的動畫製作市場上,“三轉二”往往是將兩種技術結合,從而放大各自優勢的最好選擇。
強烈的風格偏好從一些網站排名中也不難看出端倪,在最近一家日本動畫網站進行的“中國アニメ人気ランキング”(中國人氣動漫排名)的票選中,前五位清一色都是2D作品,包括《魔道祖師》《通靈姬》和去年在日本相當流行的B站新番《時光代理人》。
類似的偏好也不僅僅只是動漫聖地日本,在國漫出海同樣密集的東南亞市場,因為深受日漫畫風影響,當地用户對傳統2D動畫的接受程度同樣更高。
從B站海外版的動畫區評論就不難看出,《凡人修仙傳》這類3D作品單集評論往往很難過百,但《時光代理人》和《天官賜福》動輒的單集評論都上千條。

《天官賜福》劇照
對於國漫來説,從早期來看,選擇3D製作的確彌補了國內動畫技術的部分短板,尤其是畫工過硬的畫師不足的情況,並且也讓國內觀眾更快的接受3D動畫所帶來的藝術風格。
但回到出海亞太這一點上,3D畫風則具有先天的劣勢,除非能做到迪士尼和皮克斯那般碾壓式的水準,不然3D動畫在短期依然很難與深耕這一市場的2D風格作品抗衡。
學會本土化才是王道
過去兩年國漫出海成為話題,很大程度上與發行渠道的進一步拓展有關,其中無法忽視的自然還是流媒體。
最典型當然是就是泡麪喜劇番《伍六七》,2019年被Netflix買下版權播出前兩季之後,第三季找來著名喜劇明星錢信伊、Shinji Saito、Max Boublil、Daniel Sosa分別擔任英文、日文、法文、西班牙文版的配音演員,並配上了超過29種語言字幕,在全球超過190個國家和地區播出,一舉奠定了這部作品在海外的聲勢。

《伍六七之暗影宿命》劇照
根據製作公司啊哈娛樂創始人鄒沙沙的説法,光是前兩季通過Netflix播出後,在海外的社交媒體上累積了十幾萬的粉絲,並且Netflix也續訂了剛剛在B站上線的新一季。
《斗羅大陸》動畫版在騰訊視頻海外WeTV上線之前,基本沒有進入任何正經海外本土發行渠道,其YouTube上官方更新的版本從時間上看也是兩年前才開始大批量搬運過去的,甚至到今天為止,官方也沒有開設一個官方推特賬號以加強運營。
Netflix對於亞太內容在全球的傳播貢獻力度之強過去多有提及,即便不談Netflix的影響力,國漫出海其實也都更需要依靠本土化,不論是渠道還是內容本身。
像《魔道祖師》《天官賜福》這類作品,除了與ABEMA、WOWOW、U-Next這些日本本土流媒體合作,更重要的是早早將版權賣給像TOKYO MX這類電視台,通過本土電視的渠道來輻射更多傳統動畫觀眾,而非僅僅只是針對上網的年輕觀眾。

《魔道祖師(第三季)》劇照
更重要的是這些作品不僅僅只是單純售賣版權,在本土化方面同樣頗為用心。
除了在日韓都選擇豪華聲優團隊進行重新配音之外,《魔道祖師》登陸日本時更是由索尼旗下的動畫製作大廠Aniplex專門重新制作了配樂,本土化程度之高,已經超越了不少本土動畫的規格。
就在最近第三季即將更新完結時,官方還順勢在日本市場推出了衍生的藍光碟特典,進一步擴大這一IP在日本本土市場的價值,進而也帶動了小説、真人劇的重新火爆。
可以説,《斗羅大陸》不論是發行渠道還是海外本土化方面,都與這些最終出海成果不俗的國漫作品有着不小差距。
誠然,作為年番周更累積下來的龐大數量進一步放大了其劣勢,畢竟不論是《伍六七》還是《魔道祖師》,最多也就只有四五十集的體量,超過250集的《斗羅大陸》光是重新配音無疑就是一筆不小的成本,如今在WeTV上提供的版本,能夠提供多國語言的後期字幕已經算是相當大的進步。

《斗羅大陸》已更新至251集
或許《斗羅大陸》作為國漫第一IP並不太追求海外市場的成功與否,但對於更多還在成長的國漫來説,抱有國際化的野心絕不是異想天開,尤其是在這個渠道越發多元的時代,內外兼修自然也能夠獲得更廣闊的市場,同時,文化產品最終也只有在頻繁的交流中才會真正枝繁葉茂。