日本漢字故事 - 為什麼日語看起來像一條被打了很多次補丁的褲子?_風聞
龙腾网-04-06 17:37
【來源龍騰網】

評論原創翻譯:
Pastel Lla-ri
As a native-Japanese speaker I do recommend to learn the meanings and origins of kanjis. I see a lot of comments that are saying that you should just memorize it and not go too deep in it. In elementary school they teach us the meanings and the origins of each kanji we learn (we don’t go too deep though). If you are only going to learn how to order food or greet then you don’t need to, but if you really want speak the language, please understand that only memorizing words won’t help you much. You have to know why you use the phrase or you could use it incorrectly. It is tough to learn Japanese.
The Japanese language is like history. According to some research Japanese is considered one of the most hard languages to learn for an English speaker. Of course it depends on people. And I think it is not as hard as the video says but this is an analysis of the language and not a lesson to learn it.
作為一個母語為日語的人,我建議學習漢字的含義和起源。
我看到很多評論説,你應該只是記住它,而不用太深入地瞭解它。
在小學裏,老師教我們學習每個漢字的含義和起源(不過我們不會太深入)。
如果你只是要學習如何點菜或打招呼,那麼你不需要這樣做。
但如果你真的想説這門語言,請明白,只背單詞對你沒有什麼幫助。
你必須知道你為什麼要使用這句話,否則你可能會使用錯誤。
學習日語很困難。日語就像歷史一樣。
根據一些研究,日語被認為是講英語的人最難學的語言之一。當然,這也取決於人。
我認為學習日語並不像視頻中説的那樣難,這個視頻只是對語言的分析,而非學習日語的課程。
バンジョベンジ
If you don’t like finding the meanings in kanji, you might as well not learn Japanese at all.
如果你不喜歡在漢字中尋找意義,你還不如根本不學日語。
Raandom Player
What if I’m just listening? Shouldn’t matter right? Also lucky me to not be English.
如果我要求不高,只是想聽懂日語呢?應該沒關係吧?
還有,可能我比較幸運,我的母語不是英語。
Hillery Chan
Since I know Chinese it makes it so much easier to learn kanji
由於我懂中文,所以學習日本漢字非常容易。
awakeningspirit20
Of course it is, Japan is on the opposite side of the world and of a supercontinent from England! Both have similar historical backgrounds of piecing together multiple languages and influences though. The difference is England got conquered by multiple people and a Creole language that stretches across most European language groups was created, while Japan was impenetrable and got to pick and choose what it liked from its neighbors. Honestly, learning the roots of English in the same way you learned Kanji is a historical process that truly helps you understand not just your language, but those around you as well. Like I can now tell which English words or particles of words are Romance vs. Germanic in origin, or even Greek. Japanese is probably even more rich, because it’s not just root WORDS it’s root PICTOGRAMS.
當然是,日本在世界的另一邊,和英國一樣旁邊有一個超大陸!
兩者都有相似的歷史背景,且將多種語言和影響拼湊在一起。
不同的是,英國被去多人征服過,所以創造出了一種橫跨大多數歐洲語言羣體的克里奧語(混合語),
而由於沒有外族入侵過日本諸島,所以日本可以從鄰國那裏挑選自己喜歡的語言。
説實話,像學習漢字一樣學習英語的詞根是一個歷史性的過程,它不僅能真正幫助你理解自己的語言,還能幫助你理解你周圍地區的語言。
就像我現在可以分辨出英語單詞,亦或其他語言的單詞中的詞根。
我可以看出它是起源於羅曼語、日耳曼語,甚至是希臘語。
日語可能更豐富,因為它不僅僅是基於讀音,它還基於象形文字。
Terra77
how about mandarin? isn’t that language one of the hardest as well?
那普通話呢?那種語言不也是最難的嗎?
Fight Guy
As an asian, learning to speak japanese is not that hard. Asians go to japan to work and japanese say that they can adapt pretty fast and able to speak fluent japanese in just 3 months or so.. But well, writing it is a completely different story.
作為一個亞洲人,學習説日語並不難。
亞洲人去日本工作,日本人説他們適應得很快,3個月左右就能説一口流利的日語。
但是,寫它是一個完全不同的故事。
tt 321
@Terra77 No. Chinese is easy to learn as it is an analytic language with no inflections, singular/plural, gender, and tense. Just straightforward subject-verb-obxt sentence order. So it is easy to learn to speak. However the writing/reading might need more time to get used to.
不,漢語很容易學,因為它是一種分析性語言,沒有屈折變化、單複數、性別和時態。
漢語有簡單明瞭的主謂賓句序,所以很容易學會説話。
然而,閲讀和書寫可能需要更多的時間來適應。
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
Kai Minato
where could i find the story behind each kanji ? is there a website or something ?
在哪裏可以找到每個漢字背後的故事?
有網站什麼的嗎?
Marcio uliana Marcio
I love history!But…it looks that this language loves complicate everything.I’ll try pick your recommendation.
我愛歷史!但是……
看起來日語喜歡把一切都複雜化。
我會嘗試選擇你的建議。
tama tama
I’m a native Japanese and I tutored many students from around the world when I was in Canadian and the US. Speaking from my experience, I really think Japanese is one of the easiest to become semi-fluent but the hardest to master. It doesn’t matter unless you are planning to become a scholar or something, so please don’t be scared! Speaking is easy especially for Koreans, South East Asians, Italians, and Spanish. Even if you are English, it’d take only a couple years to become somewhat fluent if you are actually willing to learn.
我是一個土生土長的日本人,當我在加拿大和美國的時候,我輔導了很多來自世界各地的學生。
從我的經驗來説,我真的認為,日語是最容易説得半流利的語言,但也是最難掌握的語言之一。
沒關係,除非你打算成為一個學者或什麼的,所以請不要害怕!
日語説起來很容易,尤其是韓國人,東南亞人,意大利人和西班牙人。
即使你的母語是英語,如果你真的願意學習的話,也只需要幾年的時間就可以變得比較流利。
ニャンシーEGG
I’m Japanese.
In real life, the Japanese language is not so difficult, but if I want to know more about it, I need a huge amount of memory.
Japanese is difficult even for Japanese people.
我是日本人。
在真實的生活中,日語並不難,但如果我想了解更多,我需要大量的記憶。
日語對日本人來説也很難。
awakeningspirit20
How do people in your society even become fully-literate, seriously? I’m sure the language itself is not that bad, via ‘Romanji,’ but with the three alphabet systems (especially if Kanji are as bad as he says) it would become way over-complicated. It’s hard enough in Mandarin where there is order to it, but he makes it sounds like any hyper-complex order system from Chinese gets scrambled in Japanese! I’d love to learn Japanese because I have a Japanese friend, but woah… too tough!
説真的,在你們的社會里,人們是如何完全識字的呢?
我相信由於 “羅馬字母"的存在,學習語言本身沒有那麼糟糕,
但如果有三個字母系統(特別是如果漢字像他説的那樣令人頭疼),就會變得過於複雜。
普通話已經夠難的了,但是它有既定的規則。
而這個視屏讓人覺得,任何來源於中文的東西,一旦進入日語,與之相關的規則都會被打亂,變得一團糟。
我很想學日語,因為我有一個日本朋友,但是…… 太難了!
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
ひろゆき二十一
@awakeningspirit20 As some people have already said, don’t overthink too much about it. Just like how babies learned, constantly exposing yourself to sentences (or conversation) makes you able to understand the context of different character uses.
正如一些人已經説過的,不要想太多。
就像嬰兒學習一樣,不斷地讓自己接觸句子或對話,讓你能夠理解不同字符的上下文使用環境。
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請註明出處
Edward Wood
One more point needs to be made: when Japanese schoolchildren are taught to read and write, they already know how to speak; so it’s just a question of matching up the words with the characters. All the various readings come in words and combinations that the Japanese child already knows.
The foreign student comes in completely cold: he knows neither the words nor the characters (nor the combinations). Much more complicated.
還有一點需要説明:
當日本學童被教導閲讀和寫作時,他們已經知道如何説話;
因此,這只是一個將單詞與字符匹配的問題。
所有的各種讀法都是日本孩子已經知道的單詞和組合。
而外國學生則是完全陌生的:
他既不知道這些單詞,也不知道這些漢字(或這些漢字的組合)。情況要複雜得多。