“哲學”這個詞兒,大有點移植“貴族”一詞的味兒_風聞
我是小泥童-见惯生死,乐观存亡04-10 23:40
“哲學”這個詞兒,大有點移植“貴族”一詞的味兒
【我認為中國哲學和中國文化的特點是“重現世、尚事功,學以致用”,而西方哲學和西方文化的特點恰恰相反,是“重超越、尚思辨,學以致知。”】https://user.guancha.cn/wap/content?id=972610
閲讀這樣的造句,我常常感到很驚詫:一氣歸納出了這樣一些重大區別化的“特點”,刻意形成“現世”與“超越”的對比,“事功”與“思辨”的對比,“致用”與“致知”的對比,1,真是麼?2,它們真可能割裂而待麼?3,若可割裂而論,何優何劣?4,就此,能證明誰更哲學乎?
想,東方的人類,幾經生存條件嚴酷考驗,養育的文化,明顯具有以醫德為內核的“經世濟民”“救死扶傷”“大道人心”的成熟特徵,也因此,有了“道”與“術”不同意念,構成東方哲學最核心的內生形態:對歷史負責。若就此反過來照觀作者所推崇的“純粹愛思”的西方哲學範式,則我又可以斷言:西方其實無真實哲學之道,有的是一點好玩的思維術。
順便,所謂西方哲學“重超越”,按東方的視角,那不就是至今還混在神學的泥潭裏,玩一把精神牧羊的矇昧技巧嗎?通過神秘化的方式,獲得一種對世界時時無可奈何的自我安慰。實在不值得過度看重:大洪水來了,幻想諾亞小船還能比大禹治水更有意義?
至於“學以致知”與“學以致用”的差別,更是不值得細細推敲:“知”“用”“行”從來內生趨一,所知一時還不能用不能行,一定是因為這“知”的邊緣,還受制着大量的“不知”,以致需要孜孜以求。因此,將西方哲學西方文化刻意定位於“致知”為界,在我看來,反爾是一種愚昧的自許。
濾過了具體的生老病死,忽然有一種奇怪的感覺襲來,其實,在即的意義大致是這樣的:“哲學”這個詞,如同“貴族”一詞,大有閒暇時分偶然一把玩思維與造句的豔遇,大有點當年八旗子弟提溜翠鳥兒一手絕活可比美。
當“哲學”從專業詞彙進入內容空轉的造句技巧之後,一切就實際上進入一種針對虛無的不斷自我複製,在我看來,僅有的幾乎就只剩下語言心理分析的樂趣。
當然,就相對非物質文化遺產的稀缺性及保持人類文化豐富性角度,我又果斷認可,一切“愛智”“求索”的“哲學”,都是有益的,即使僅僅尋文覓句如作詩,我對一切哲學如同對待詩歌一樣,保持着一種充分的尊敬。
就這樣,對“哲學”,幾十年來,我真的有一種既時時對之絕望與冷嘲、又事實上心懷一種喜愛而割捨不下的惡習。以上句子,若有對出句的哲學家同學有所不敬的痕跡,還望拿出哲學家的容量,一笑而過:)
20230410